msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2d3d942aa8adf891478198912ac0b233\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-05-08 00:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-05-09 09:23\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Japanese\n" "Language: ja_JP\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: 2d3d942aa8adf891478198912ac0b233\n" "X-Crowdin-Project-ID: 13\n" "X-Crowdin-Language: ja\n" "X-Crowdin-File: /[multitheftauto.mtasa-blue] master/Shared/data/MTA San Andreas/MTA/locale/en_US/client.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 87\n" #: Client/loader/CInstallManager.cpp:361 Client/loader/Utils.cpp:965 #, c-format msgid "MTA:SA needs Administrator access for the following task:\n\n" " '%s'\n\n" "Please confirm in the next window." msgstr "下記のタスクをを完成するために、管理者アクセスが必要です\n\n" " '%s'\n\n" "次のウインドウで確認してください。" #: Client/loader/CInstallManager.cpp:376 #, c-format msgid "MTA:SA could not complete the following task:\n\n" " '%s'\n" msgstr "MTA:SAは下記のタスクを完成することができませんでした\n\n" " '%s'\n" #: Client/loader/CInstallManager.cpp:426 msgid "** The crash was caused by a graphics driver error **\n\n" "** Please update your graphics drivers **" msgstr "**グラフィックドライバの影響でゲームがクラッシュしました**\n\n" "**グラフィックドライバをアップデートしてください**" #: Client/loader/CInstallManager.cpp:532 msgid "Install updated MTA:SA files" msgstr "アプデートしたMTA:SAファイルをインストールする" #: Client/loader/CInstallManager.cpp:552 msgid "Could not update due to file conflicts. Please close other applications and retry" msgstr "他のプログラムの影響でアプデートすることができませんでした。他のプログラムを閉じて、もう一回試してみてください" #. Show a message that the connection timed out and abort #. Show failed message and abort the attempt #. Show timeout message and disconnect #. Display an error, reset the error status and exit #: Client/loader/CInstallManager.cpp:552 Client/loader/CInstallManager.cpp:561 #: Client/loader/MainFunctions.cpp:252 Client/loader/MainFunctions.cpp:267 #: Client/loader/MainFunctions.cpp:269 Client/loader/MainFunctions.cpp:846 #: Client/game_sa/CGameSA.cpp:262 Client/game_sa/CGameSA.cpp:273 #: Client/core/CGUI.cpp:93 Client/core/CSettings.cpp:2987 #: Client/core/CSettings.cpp:4281 Client/core/CSettings.cpp:4309 #: Client/core/CSettings.cpp:4920 Client/core/CCore.cpp:1262 #: Client/core/CConnectManager.cpp:86 Client/core/CConnectManager.cpp:117 #: Client/core/CConnectManager.cpp:133 Client/core/CConnectManager.cpp:271 #: Client/core/CConnectManager.cpp:329 Client/core/CConnectManager.cpp:415 #: Client/core/CConnectManager.cpp:422 Client/core/CConnectManager.cpp:432 #: Client/core/DXHook/CDirect3DHook9.cpp:127 #: Client/core/ServerBrowser/CServerBrowser.cpp:1261 #: Client/core/ServerBrowser/CServerBrowser.cpp:1283 #: Client/core/ServerBrowser/CServerBrowser.cpp:1340 #: Client/core/ServerBrowser/CServerBrowser.cpp:1389 #: Client/mods/deathmatch/logic/CResourceFileDownloadManager.cpp:145 #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:649 #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:723 #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:747 #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:769 #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:1182 #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:1262 #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:1272 #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:1341 #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:1378 #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:1427 #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:1439 #: Shared/mods/deathmatch/logic/CLatentTransferManager.cpp:378 #: Shared/sdk/SharedUtil.Misc.hpp:137 msgid "Error" msgstr "エラー" #: Client/loader/CInstallManager.cpp:561 #, c-format msgid "Multi Theft Auto has not been installed properly, please reinstall. %s" msgstr "MTAは完全にインストールできませんでした。再インストールしてください。 %s" #: Client/loader/CInstallManager.cpp:613 msgid "Create GTA:SA junctions" msgstr "GTA:SA ジャンクションを作る" #: Client/loader/CInstallManager.cpp:657 msgid "MTA:SA cannot launch because copying a file failed:" msgstr "ファイルをコピーすることができないため、MTAが実行できません:" #: Client/loader/CInstallManager.cpp:663 Client/loader/CInstallManager.cpp:703 msgid "MTA:SA cannot launch because an MTA:SA file is incorrect or missing:" msgstr "MTA:SAのファイルが正しくないまたは見つからないため、MTA:SAを起動できません:" #: Client/loader/CInstallManager.cpp:672 msgid "Copy MTA:SA files" msgstr "MTASAファイルをコピーする" #: Client/loader/CInstallManager.cpp:695 Client/loader/CInstallManager.cpp:773 msgid "MTA:SA cannot launch because a GTA:SA file is incorrect or missing:" msgstr "GTA:SAのファイルが正しくないまたは見つからないため、MTA:SAを起動できません:" #: Client/loader/CInstallManager.cpp:780 msgid "Patch GTA:SA dependency" msgstr "GTASA依存関係ファイルをパッチする" #: Client/loader/CInstallManager.cpp:828 msgid "MTA:SA cannot launch because the GTA:SA executable is incorrect or missing:" msgstr "GTA:SAの実行ファイルが不正または見つからないため、MTA:SAを起動できません:" #: Client/loader/CInstallManager.cpp:832 msgid "Please check your anti-virus for a false-positive detection, try to add an exception for the GTA:SA executable and restart MTA:SA." msgstr "たまにアンチウイルスは誤検知を検出するため、GTA:SA exeを例外を追加して、MTA:SA を再起動してください。" #: Client/loader/CInstallManager.cpp:838 msgid "Generate GTA:SA" msgstr "GTASAを生成する" #: Client/loader/CInstallManager.cpp:853 msgid "MTA:SA cannot launch because the GTA:SA executable is not loadable:" msgstr "GTA:SAの実行ファイルが読み込めないため、MTA:SAを起動できません:" #: Client/loader/CInstallManager.cpp:860 Client/loader/CInstallManager.cpp:883 msgid "Patch GTA:SA" msgstr "GTASAをパッチする" #: Client/loader/CInstallManager.cpp:876 msgid "MTA:SA cannot launch because patching GTA:SA has failed:" msgstr "GTASAのパッチが失敗したため、MTA:SAが実行できません:" #: Client/loader/CInstallManager.cpp:1057 Client/core/CCore.cpp:807 #, c-format msgid "MTA:SA cannot continue because drive %s does not have enough space." msgstr "%s ドライブスペースが不足しているため、MTA:SAは続行ことができません。" #: Client/loader/CInstallManager.cpp:1113 msgid "Missing file:" msgstr "不足ファイル:" #: Client/loader/CInstallManager.cpp:1117 msgid "If MTA fails to load, please re-install GTA:SA" msgstr "もしMTAがロードを失敗したら、GTA:SAを再インストールをしてください" #: Client/loader/CInstallManager.cpp:1152 msgid "Update install settings" msgstr "アップデートインストール設定" #: Client/loader/CInstallManager.cpp:1305 msgid "Update compatibility settings" msgstr "互換性設定アップデート" #: Client/loader/MainFunctions.cpp:248 msgid "Trouble restarting MTA:SA\n\n" "If the problem persists, open Task Manager and\n" "stop the 'gta_sa.exe' and 'Multi Theft Auto.exe' processes\n\n\n" "Try to launch MTA:SA again?" msgstr "MTA:SA再実行失敗\n\n" "この問題が続いたら、タスクマネジャーを開けて\n" "「gta_sa.exe」と「Multi Theft Auto.exe」のプロセスを停止してください\n\n\n" "再起動しますか?" #: Client/loader/MainFunctions.cpp:266 msgid "Another instance of MTA is already running.\n\n" "If this problem persists, please restart your computer" msgstr "他のMTAインスタンスが実行しています。\n\n" "この問題が続いたら、パソコンを再起動してください" #: Client/loader/MainFunctions.cpp:269 msgid "Another instance of MTA is already running.\n\n" "Do you want to terminate it?" msgstr "他のMTAインスタンスが実行しています。\n\n" "終了しますか?" #: Client/loader/MainFunctions.cpp:294 msgid "Are you having problems running MTA:SA?.\n\n" "Do you want to revert to an earlier version?" msgstr "MTA:SA実行問題がありますか?\n\n" "以前のバージョンに戻しますか?" #: Client/loader/MainFunctions.cpp:324 msgid "There seems to be a problem launching MTA:SA.\n" "Resetting GTA settings can sometimes fix this problem.\n\n" "Do you want to reset GTA settings now?" msgstr "MTA:SA実行問題があるそうです。\n" "GTAの設定をリセットすると、問題が修正されるかもしれません。\n\n" "GTAの設定をリセットしますか?" #: Client/loader/MainFunctions.cpp:339 msgid "GTA settings have been reset.\n\n" "Press OK to continue." msgstr "GTA設定がリセットされました。\n\n" "続けるに「OK」を押してください。" #: Client/loader/MainFunctions.cpp:344 #, c-format msgid "File could not be deleted: '%s'" msgstr "次のファイルを消すことができませんでした: %s'" #. No settings to delete, or can't find them #: Client/loader/MainFunctions.cpp:352 msgid "Are you having problems running MTA:SA?.\n\n" "Do you want to see some online help?" msgstr "MTA:SA実行問題がありますか。\n\n" "オンラインでヘルプを調べますか?" #. Inform user #: Client/loader/MainFunctions.cpp:388 msgid "Are you having problems running MTA:SA?.\n\n" "Do you want to change the following setting?" msgstr "MTA:SA実行問題がありまか?\n\n" "次の設定を変更したいですか?" #: Client/loader/MainFunctions.cpp:389 Client/core/CSettings.cpp:686 #: Client/core/CSettings.cpp:1032 msgid "Fullscreen mode:" msgstr "フルスクリーンモード:" #: Client/loader/MainFunctions.cpp:389 Client/core/CSettings.cpp:694 #: Client/core/CSettings.cpp:1654 msgid "Borderless window" msgstr "ボーダーなしウィンドウ" #: Client/loader/MainFunctions.cpp:431 msgid "Are you having problems running MTA:SA?.\n\n" "Try disabling the following products for GTA and MTA:" msgstr "MTA:SA実行問題ありますか?\n\n" "次のソフトを無効してみてください:" #: Client/loader/MainFunctions.cpp:465 msgid "WARNING\n\n" "MTA:SA has detected unusual activity.\n" "Please run a virus scan to ensure your system is secure.\n\n" msgstr "警告\n\n" "MTA:SAは珍しい活動が検出されました。\n" "システム安全のために、ウイルススキャンをしてください。\n\n" #: Client/loader/MainFunctions.cpp:468 #, c-format msgid "The detected file was: %s\n" msgstr "検出されたファイルは: %s\n" #: Client/loader/MainFunctions.cpp:602 msgid "An instance of GTA: San Andreas is already running. It needs to be terminated before MTA:SA can be started. Do you want to do that now?" msgstr "GTA: San Andreasのインスタンスはまだ実行しています。実行する前に終了しなければなりません。そうしますか?" #: Client/loader/MainFunctions.cpp:603 Client/loader/MainFunctions.cpp:610 #: Client/loader/MainFunctions.cpp:1219 Client/game_sa/CGameSA.cpp:269 #: Client/core/ServerBrowser/CServerInfo.cpp:319 #: Client/core/ServerBrowser/CServerBrowser.cpp:1363 msgid "Information" msgstr "情報" #: Client/loader/MainFunctions.cpp:609 msgid "Unable to terminate GTA: San Andreas. If the problem persists, please restart your computer." msgstr "GTA: San Andreasを停止できませんでした。この問題が続いたら、パソコンを再起動してください。" #: Client/loader/MainFunctions.cpp:632 msgid "Registry entries are missing. Please reinstall Multi Theft Auto: San Andreas." msgstr "レジストリエントリがないです。MTA:SAを再インストールしてください。" #: Client/loader/MainFunctions.cpp:638 msgid "The path to your installation of GTA: San Andreas contains unsupported (unicode) characters. Please move your Grand Theft Auto: San Andreas installation to a compatible path that contains only standard ASCII characters and reinstall Multi Theft Auto: San Andreas." msgstr "GTA: San Andreas のインストールパスの文字がサポートされていません(ユニコード)。Grand Theft Auto: San Andreas のインストールフォルダをASCIIのみにあるパスに移動して、Multi Theft Auto: San Andreas を再インストールしてください。" #: Client/loader/MainFunctions.cpp:648 msgid "The path to your installation of 'MTA:SA' or 'GTA: San Andreas'\n" "contains a ';' (semicolon).\n\n" " If you experience problems when running MTA:SA,\n" " move your installation(s) to a path that does not contain a semicolon." msgstr "「MTA:SA」や「GTA:SA」のインストールパスに「;」が含んでいます。\n\n" " 問題があったら、\n" " インストールフォルダを「;」のないパスに移動してください。" #: Client/loader/MainFunctions.cpp:810 msgid "Load failed. Please ensure that the latest data files have been installed correctly." msgstr "読み込み失敗。最新データファイルがインストールしているのを確認して下さい。" #: Client/loader/MainFunctions.cpp:819 #, c-format msgid "Load failed. Please ensure that %s is installed correctly." msgstr "読み込み失敗。%s が正しくにインストールされたのを確認して下さい。" #: Client/loader/MainFunctions.cpp:826 #, c-format msgid "Load failed. Could not find gta_sa.exe in %s." msgstr "読み込み失敗。gta_sa.exe は %s に見つかれませんでした" #: Client/loader/MainFunctions.cpp:836 #, c-format msgid "Load failed. %s exists in the GTA directory. Please delete before continuing." msgstr "読み込み失敗。%s はGTAインストールフォルダに存在しています。続く前に、このファイルを消しておいてください。" #: Client/loader/MainFunctions.cpp:845 #, c-format msgid "Main file has an incorrect name (%s)" msgstr "メインファイルは無効な名前である (%s)" #: Client/loader/MainFunctions.cpp:856 msgid "Main file is unsigned. Possible virus activity.\n\n" "See online help if MTA does not work correctly." msgstr "メインファイルが署名されていません。ウイルスの活動があるかもしれません。\n\n" "MTAになにか、珍しいこと、または実行していない場合はオンラインで検索してください。" #: Client/loader/MainFunctions.cpp:882 #, c-format msgid "Data file %s is missing. Possible virus activity.\n\n" "Consider reinstalling Multi Theft Auto for your security.\n" "See online help if MTA does not work correctly." msgstr "ファイル %s が見つかりません。ウイルスの活動が原因である可能性があります。\n\n" "セキュリティのため、Multi Theft Auto の再インストールを検討してください。\n" "MTAが正しく動作しない場合は、オンラインヘルプを参照してください。" #: Client/loader/MainFunctions.cpp:893 #, c-format msgid "Data file %s is modified. Possible virus activity.\n\n" "Consider reinstalling Multi Theft Auto for your security.\n" "See online help if MTA does not work correctly." msgstr "ファイル %s が改竄されています。ウイルスの活動が原因である可能性があります。\n\n" "セキュリティのため、Multi Theft Auto の再インストールを検討してください。\n" "MTAが正しく動作しない場合は、オンラインヘルプを参照してください。" #: Client/loader/MainFunctions.cpp:907 msgid ".asi files are in the 'MTA:SA' or 'GTA: San Andreas' installation directory.\n\n" "Remove these .asi files if you experience problems with MTA:SA." msgstr ".asiファイルは「MTA:SA」や「GTA:SA」のインストールパスに検出されました。\n\n" "MTAと問題があったら、このファイルを消してください。" #: Client/loader/MainFunctions.cpp:1009 msgid "File version mismatch error. Reinstall MTA:SA if you experience problems.\n" msgstr "ファイルバージョンミスマッチエラー。MTA:SAと問題があったら、再インストールしてください。\n" #: Client/loader/MainFunctions.cpp:1018 msgid "Some files are missing. Reinstall MTA:SA if you experience problems.\n" msgstr "ファイル不足。問題があったら、MTA:SAを再インストールをしてください。\n" #: Client/loader/MainFunctions.cpp:1030 msgid "MTA:SA is not compatible with Windows 'Safe Mode'.\n\n" "Please restart your PC.\n" msgstr "MTA:SAは「セーフモード」で実行できません。\n\n" "パソコンを再起動してください。\n" #: Client/loader/MainFunctions.cpp:1123 msgid "Fix configuration issue" msgstr "設定問題を修正する" #. Try to relaunch as admin if not done so already #: Client/loader/MainFunctions.cpp:1157 msgid "Fix elevation required error" msgstr "アドミン問題を修正する" #: Client/loader/MainFunctions.cpp:1164 #, c-format msgid "Could not start Grand Theft Auto: San Andreas. Please try restarting, or if the problem persists,contact MTA at www.multitheftauto.com. \n\n" "[%s]" msgstr "GTA:San Andreasが実行できませんでした。 再起動してください。この問題が続いたら、MTAを「www.multitheftauto.com. 」までに連絡してください。 \n\n" "[%s]" #: Client/loader/MainFunctions.cpp:1219 msgid "GTA: San Andreas may not have launched correctly. Do you want to terminate it?" msgstr "GTA:San Andreas が正しく実行しなかったかもしれません。終了しますか?" #: Client/loader/Utils.cpp:535 msgid "Start Grand Theft Auto: San Andreas.\n" "Ensure the game is placed in the 'Program Files (x86)' folder." msgstr "Grand Theft Auto: San Andreas を起動してください。\n" "ゲームが「Program Files (x86)」フォルダにインストールされていることを確認してください。" #: Client/loader/Utils.cpp:535 Client/loader/Utils.cpp:548 msgid "Searching for GTA: San Andreas" msgstr "Grand Theft Auto: San Andreas を探しています" #: Client/loader/Utils.cpp:548 msgid "Sorry, game not found.\n" "Start Grand Theft Auto: San Andreas and click retry.\n" "Ensure the game is placed in the 'Program Files (x86)' folder." msgstr "申し訳ありません、ゲームが見つかりませんでした。\n" "Grand Theft Auto: San Andreas を起動してから、再試行してください。\n" "ゲームが「Program Files (x86)」フォルダにインストールされていることを確認してください。" #: Client/loader/Utils.cpp:597 msgid "Select your Grand Theft Auto: San Andreas Installation Directory" msgstr "GTA:San Andreasのインストールパスを選んでください" #: Client/loader/Utils.cpp:1066 #, c-format msgid "Error loading %s module! (%s)" msgstr "%s モジュールの読み込みが失敗しました (%s)" #: Client/loader/Utils.cpp:1391 Client/loader/Dialogs.cpp:702 msgid "Copying files..." msgstr "ファイルコピー中。。。" #: Client/loader/Utils.cpp:1451 Client/loader/Dialogs.cpp:707 msgid "Copy finished early. Everything OK." msgstr "ファイルコピーが完成しました。全てはOKです。" #: Client/loader/Utils.cpp:1457 Client/loader/Dialogs.cpp:712 msgid "Finishing..." msgstr "終了。。。" #: Client/loader/Utils.cpp:1459 Client/loader/Dialogs.cpp:716 msgid "Done!" msgstr "完了です!" #: Client/loader/Utils.cpp:1499 #, c-format msgid "New installation of %s detected.\n\n" "Do you want to copy your settings from %s ?" msgstr "%s の最新インストールを検出されました。\n\n" "%s から設定をコピーしますか?" #: Client/loader/Utils.cpp:1538 #, c-format msgid "GTA:SA had trouble opening the file '%s'" msgstr "GTA:SAは '%s' ファイル読み込みに失敗しました" #: Client/loader/Utils.cpp:1560 #, c-format msgid "GTA:SA is missing the file '%s'." msgstr "GTA:SAが '%s' ファイルが不足しています。" #: Client/loader/Utils.cpp:1585 msgid "GTA:SA had trouble loading a model." msgstr "GTA:SAはモデルを読み込みに失敗しました。" #: Client/loader/Utils.cpp:1587 msgid "If you recently modified gta3.img, then try reinstalling GTA:SA." msgstr "最近「gta3.img」を変更した場合は、GTA:SAを再インストールしてみてください。" #: Client/loader/Utils.cpp:1612 msgid "GTA:SA had trouble adding an upgrade to a vehicle." msgstr "GTA:SAが車のアップグレードに失敗しました。" #: Client/loader/Utils.cpp:1631 #, c-format msgid "GTA:SA found errors in the file '%s'" msgstr "GTA:SAは「%s」ファイルにエラーを発見しました" #: Client/loader/Utils.cpp:1713 msgid "Did your computer restart when playing MTA:SA?" msgstr "MTA:SAをプレイ中にパソコンを再起動しましたか?" #: Client/loader/Utils.cpp:1778 msgid "Please terminate the following programs before continuing:" msgstr "続ける前に、次のプログラムを閉じてください:" #: Client/loader/Install.cpp:265 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: Client/loader/Install.cpp:272 #, c-format msgid "The file '%s' is currently locked by %zu processes.\n\n" "Do you want to terminate the following processes and continue updating?\n\n" "%s" msgstr "ファイル '%s' は現在 %zu 個のプロセスによってロックされています。\n\n" "以下のプロセスを終了してアップデートを続行しますか?\n\n" "%s" #: Client/loader/Install.cpp:479 #, c-format msgid "Your installation may be corrupt now.\n\n" "%zu out of %zu files could not be restored from the backup.\n\n" "You should reinstall Multi Theft Auto from www.multitheftauto.com\n" "or try running the update with administrator rights." msgstr "インストールが破損している可能性があります。\n\n" "%zu 個中 %zu 個のファイルがバックアップから復元できませんでした。\n\n" "www.multitheftauto.com からMulti Theft Autoを再インストールするか\n" "管理者権限でアップデートを試してみてください。" #: Client/loader/Install.cpp:852 Client/loader/Dialogs.cpp:689 msgid "Installing update..." msgstr "アップデートインストール中。。。" #: Client/loader/Install.cpp:934 Client/loader/Dialogs.cpp:697 msgid "Extracting files..." msgstr "ファイルを抽出中。。。" #. ///////////////////////////////////////////////////////////////////////// #. #. Dialog strings #. #. #. ///////////////////////////////////////////////////////////////////////// #: Client/loader/Dialogs.cpp:35 Client/core/CQuestionBox.cpp:195 #: Client/core/CVersionUpdater.cpp:1572 Client/core/CVersionUpdater.cpp:1590 #: Client/core/CVersionUpdater.cpp:1859 Client/core/CVersionUpdater.cpp:1878 #: Client/core/CSettings.cpp:1428 Client/core/CSettings.cpp:1452 #: Client/core/CSettings.cpp:4604 Client/core/CSettings.cpp:4678 #: Client/core/CSettings.cpp:4708 Client/core/CSettings.cpp:4757 #: Client/core/CSettings.cpp:4810 Client/core/CMainMenu.cpp:1202 #: Client/core/ServerBrowser/CServerInfo.cpp:481 #: Client/gui/CGUIMessageBox_Impl.cpp:72 msgid "Yes" msgstr "はい" #: Client/loader/Dialogs.cpp:36 Client/core/CQuestionBox.cpp:194 #: Client/core/CVersionUpdater.cpp:1571 Client/core/CVersionUpdater.cpp:1589 #: Client/core/CVersionUpdater.cpp:1858 Client/core/CVersionUpdater.cpp:1877 #: Client/core/CSettings.cpp:1427 Client/core/CSettings.cpp:1451 #: Client/core/CSettings.cpp:4603 Client/core/CSettings.cpp:4677 #: Client/core/CSettings.cpp:4707 Client/core/CSettings.cpp:4756 #: Client/core/CSettings.cpp:4809 Client/core/CMainMenu.cpp:1201 #: Client/core/ServerBrowser/CServerInfo.cpp:481 msgid "No" msgstr "いいえ" #. Create buttons #. OK button #: Client/loader/Dialogs.cpp:37 Client/core/CVersionUpdater.cpp:1607 #: Client/core/CVersionUpdater.cpp:1823 Client/core/CVersionUpdater.cpp:1916 #: Client/core/CVersionUpdater.cpp:1938 Client/core/CVersionUpdater.cpp:1956 #: Client/core/CVersionUpdater.cpp:1968 Client/core/CVersionUpdater.cpp:2120 #: Client/core/CVersionUpdater.cpp:2129 Client/core/CVersionUpdater.cpp:2138 #: Client/core/CVersionUpdater.cpp:2152 Client/core/CSettings.cpp:127 #: Client/core/CSettings.cpp:4941 Client/core/CMainMenu.cpp:1222 #: Client/gui/CGUIMessageBox_Impl.cpp:64 msgid "OK" msgstr "OK" #: Client/loader/Dialogs.cpp:38 msgid "Quit" msgstr "終了" #: Client/loader/Dialogs.cpp:39 #: Client/core/ServerBrowser/CServerBrowser.cpp:556 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #. Cancel button #: Client/loader/Dialogs.cpp:40 Client/core/CVersionUpdater.cpp:1790 #: Client/core/CVersionUpdater.cpp:1806 Client/core/CVersionUpdater.cpp:1841 #: Client/core/CSettings.cpp:132 Client/core/CSettings.cpp:4940 #: Client/mods/deathmatch/logic/CLocalServer.cpp:123 #: Client/gui/CGUIMessageBox_Impl.cpp:68 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: Client/loader/Dialogs.cpp:55 msgid "MTA: San Andreas has encountered a problem" msgstr "MTA: San Andreasは問題が見つかりました" #: Client/loader/Dialogs.cpp:56 msgid "Crash information" msgstr "クラッシュ情報" #: Client/loader/Dialogs.cpp:57 msgid "Tick the check box to send this crash info to MTA devs using the 'internet'" msgstr "MTAデベロッパーにこの情報を送るために、このチェックボックスにチェックしてください" #: Client/loader/Dialogs.cpp:58 msgid "Doing so will increase the chance of this crash being fixed." msgstr "すると、このクラッシュを修正する可能性が高くなります。" #: Client/loader/Dialogs.cpp:59 msgid "Do you want to restart MTA: San Andreas ?" msgstr "MTA: San Andreasを再起動しますか?" #: Client/loader/Dialogs.cpp:66 msgid "MTA: San Andreas - Warning" msgstr "MTA: San Andreas - 警告" #: Client/loader/Dialogs.cpp:67 msgid "Your Grand Theft Auto: San Andreas install directory contains these files:" msgstr "Grand Theft Auto: San Andreas がインストールされたフォルダーには以下のファイルが含まれています:" #: Client/loader/Dialogs.cpp:69 msgid "These files are not required and may interfere with the graphical features in this version of MTA:SA.\n\n" "It is recommended that you remove or rename these files." msgstr "これらのファイルは不要であり、このバージョンのMTA:SAのグラフィック機能に干渉する可能性があります。\n\n" "これらのファイルを削除または名前変更することを推奨します。" #: Client/loader/Dialogs.cpp:71 msgid "Keep these files, but also show this warning on next start" msgstr "この一覧のファイルを保留し、次回に起動するときも同じ警告を表示します。" #: Client/loader/Dialogs.cpp:72 msgid "Do not remind me about these files again" msgstr "この警告をこれから表示しないようにします。" #: Client/loader/Dialogs.cpp:73 msgid "Rename these files from *.dll to *.dll.bak" msgstr "これらのファイル名を *.dll から *.dll.bak に変更します。" #: Client/loader/Dialogs.cpp:74 msgid "Show me these files" msgstr "一覧のファイルをエクスプローラーから開きます。" #: Client/loader/Dialogs.cpp:75 msgid "Play MTA:SA" msgstr "MTA:SAをプレイする" #: Client/loader/Dialogs.cpp:81 msgid "MTA: San Andreas - Confusing options" msgstr "MTA: San Andreas - 紛らわしいオプション" #: Client/loader/Dialogs.cpp:82 msgid "NVidia Optimus detected!" msgstr "NVidia Optimus が検出されました!" #: Client/loader/Dialogs.cpp:83 msgid "Try each option and see what works:" msgstr "オプションを試してみてください:" #: Client/loader/Dialogs.cpp:84 msgid "A - Standard NVidia" msgstr "A - NVIDIAスタンダード" #: Client/loader/Dialogs.cpp:85 msgid "B - Alternate NVidia" msgstr "B - 別のNVIDIA" #: Client/loader/Dialogs.cpp:86 msgid "C - Standard Intel" msgstr "C - 標準 Intel" #: Client/loader/Dialogs.cpp:87 msgid "D - Alternate Intel" msgstr "D - 代替 Intel" #: Client/loader/Dialogs.cpp:88 msgid "If you get desperate, this might help:" msgstr "絶望的な時に、これが助けてくれる:" #: Client/loader/Dialogs.cpp:89 msgid "If you have already selected an option that works, this might help:" msgstr "動作できるオプションを選んだ場合は、これも助かるかもしれない:" #: Client/loader/Dialogs.cpp:90 msgid "Force windowed mode" msgstr "ウィンドウモードを強制" #: Client/loader/Dialogs.cpp:91 msgid "Don't show again" msgstr "二度と表示しない" #: Client/loader/Dialogs.cpp:98 Client/game_sa/CSettingsSA.cpp:859 msgid "MTA: San Andreas" msgstr "MTA: San Andreas" #: Client/loader/Dialogs.cpp:99 msgid "Warning: Could not detect anti-virus product" msgstr "警告: アンチウイルスソフトが見つかりませんでした" #: Client/loader/Dialogs.cpp:101 msgid "MTA could not detect an anti-virus on your PC.\n\n" "Viruses interfere with MTA and degrade your gameplay experience.\n\n" "Press 'Help' for more information." msgstr "MTAはパソコンにアンチウイルスが見つかりませんでした。\n\n" "ウイルスはMTAと妨害し、ゲーム経験を悪くするもしれません。\n\n" "情報に関しては「ヘルプ」をクリックしてください。" #: Client/loader/Dialogs.cpp:104 msgid "I have already installed an anti-virus" msgstr "私はもうアンチウイルスをインストールしています" #: Client/loader/Dialogs.cpp:106 msgid "I will not install an anti-virus.\n" "I want my PC to lag and be part of a botnet." msgstr "私、アンチウイルスをインストールしません。\n" "パソコンが遅くなって、ボットネットの一部になってが良い。" #: Client/loader/Dialogs.cpp:678 msgid "Searching for Grand Theft Auto San Andreas" msgstr "Grand Theft Auto San Andreas を探しています" #: Client/loader/Dialogs.cpp:681 msgid "Please start Grand Theft Auto San Andreas" msgstr "Grand Theft Auto San Andreas をスタートしてください" #: Client/cefweb/CWebsiteRequests.cpp:19 msgid "Website requests" msgstr "ウェッブサイトリクエスト" #: Client/cefweb/CWebsiteRequests.cpp:27 msgid "The server requests the following websites in order to load them (later):" msgstr "後にロードするため、サーバーは次のウェッブサイトをリクエストしています:" #: Client/cefweb/CWebsiteRequests.cpp:33 msgid "NEVER ENTER SENSITIVE DATA TO PROTECT THEM FROM BEING STOLEN" msgstr "盗まらないように、個人情報を絶対書かないでください" #: Client/cefweb/CWebsiteRequests.cpp:46 msgid "Remember decision" msgstr "決定を保存する" #: Client/cefweb/CWebsiteRequests.cpp:51 Client/core/CSettings.cpp:1002 msgid "Allow" msgstr "有効" #: Client/cefweb/CWebsiteRequests.cpp:57 msgid "Deny" msgstr "否定" #: Client/game_sa/CGameSA.cpp:256 Client/game_sa/CGameSA.cpp:267 msgid "Failed initialization game_sa" msgstr "game_sa の初期化に失敗しました" #: Client/game_sa/CGameSA.cpp:258 msgid "Memory allocations failed" msgstr "メモリ割り当てに失敗しました" #: Client/game_sa/CSettingsSA.cpp:781 msgid "Can't find valid screen resolution." msgstr "有効な解像度が見つかりませんでした。" #. Confirm that res should be used #: Client/game_sa/CSettingsSA.cpp:857 msgid "Are you sure you want to use this screen resolution?" msgstr "この解像度を利用するに確かですか?" #: Client/core/CJoystickManager.cpp:1578 msgid "Accelerate Axis" msgstr "加速軸" #: Client/core/CJoystickManager.cpp:1580 msgid "Brake Axis" msgstr "ブレーキ軸" #: Client/core/CQuestionBox.cpp:192 Shared/sdk/SharedUtil.Misc.hpp:688 msgid "Do you want to see some on-line help about this problem ?" msgstr "この問題についてにオンラインで調べたいですか?" #. Even the default skin doesn't work, so give up #: Client/core/CGUI.cpp:92 msgid "The skin you selected could not be loaded, and the default skin also could not be loaded, please reinstall MTA." msgstr "選択したスキンとデフォルトのスキンをロードすることができませんでした。MTAを再インストールしてください。" #: Client/core/CScreenShot.cpp:117 #, c-format msgid "Screenshot got %d bytes, but expected %d" msgstr "スクリーンショットは %d バイトですが、%d が所期されました" #: Client/core/CScreenShot.cpp:123 msgid "Screenshot failed" msgstr "スクリーンショット失敗" #: Client/core/CScreenShot.cpp:173 #, c-format msgid "Screenshot taken: '%s'" msgstr "スクリーンショットを撮影しました: '%s'" #: Client/core/CVersionUpdater.cpp:626 msgid "Busy" msgstr "忙しい" #: Client/core/CVersionUpdater.cpp:626 msgid "Can't check for updates right now" msgstr "現在、アップデートチェックは出来ません" #: Client/core/CVersionUpdater.cpp:1567 Client/core/CVersionUpdater.cpp:1587 #: Client/core/CVersionUpdater.cpp:1605 #, c-format msgid "MTA:SA %s required" msgstr "MTA:SA %s が必要です" #: Client/core/CVersionUpdater.cpp:1568 #, c-format msgid "An updated version of MTA:SA %s is required to join the selected server.\n\n" "Do you want to download and install MTA:SA %s ?" msgstr "このサーバーに参加するために、MTA:SA %s の最新アップデートが必要です。\n\n" "MTA:SA %s をダウンロードして、インストールしますか?" #: Client/core/CVersionUpdater.cpp:1588 #, c-format msgid "Do you want to launch MTA:SA %s and connect to this server ?" msgstr "MTA:SA %s を実行して、このサーバーに参加しますか?" #: Client/core/CVersionUpdater.cpp:1606 msgid "It is not possible to connect at this time.\n\n" "Please try later." msgstr "現在、サーバーに接続することができません。\n\n" "後で、もう一回試してみてください。" #: Client/core/CVersionUpdater.cpp:1788 msgid "Connecting" msgstr "接続中" #: Client/core/CVersionUpdater.cpp:1789 Client/core/CVersionUpdater.cpp:1805 msgid "Please wait..." msgstr "しばらくお待ちください。。。" #: Client/core/CVersionUpdater.cpp:1804 msgid "CHECKING" msgstr "チェック中" #: Client/core/CVersionUpdater.cpp:1821 Client/core/CVersionUpdater.cpp:1914 msgid "UPDATE CHECK" msgstr "アップデートチェック中" #: Client/core/CVersionUpdater.cpp:1822 msgid "No update needed" msgstr "アップデートする必要はありません" #: Client/core/CVersionUpdater.cpp:1839 msgid "DOWNLOADING" msgstr "ダウンロード中" #: Client/core/CVersionUpdater.cpp:1840 msgid "waiting..." msgstr "待機中..." #: Client/core/CVersionUpdater.cpp:1856 msgid "MANDATORY UPDATE" msgstr "義務的なアップデート" #: Client/core/CVersionUpdater.cpp:1857 msgid "To join this server, you must update MTA.\n\n" " Do you want to update now ?" msgstr "このサーバーに参加するために、MTAをアップデートすることが必要です。\n\n" "今にアップデートしますか。" #: Client/core/CVersionUpdater.cpp:1875 msgid "OPTIONAL UPDATE" msgstr "不要なアップデート" #: Client/core/CVersionUpdater.cpp:1876 msgid "Server says an update is recommended, but not essential.\n\n" " Do you want to update now ?" msgstr "サーバーはアップデートは推奨されていますが、アップデート必要はありません。\n\n" "アップデートしますか?" #: Client/core/CVersionUpdater.cpp:1915 msgid "An update is currently not available.\n\n" "Please check www.multitheftauto.com" msgstr "現在、アップデートはできない状態です。\n\n" "www.multitheftauto.com をご確認ください" #: Client/core/CVersionUpdater.cpp:1936 Client/core/CVersionUpdater.cpp:2118 msgid "ERROR SAVING" msgstr "保存エラー" #: Client/core/CVersionUpdater.cpp:1937 Client/core/CVersionUpdater.cpp:2119 msgid "Unable to create the file." msgstr "ファイルを作成できません。" #: Client/core/CVersionUpdater.cpp:1945 Client/core/CVersionUpdater.cpp:1954 #: Client/core/CVersionUpdater.cpp:2127 Client/core/CVersionUpdater.cpp:2136 msgid "ERROR DOWNLOADING" msgstr "ダウンロードエラー" #: Client/core/CVersionUpdater.cpp:1946 Client/core/CVersionUpdater.cpp:2128 msgid "The downloaded file appears to be incorrect." msgstr "ダウンロードしたファイルは無効のようです。" #: Client/core/CVersionUpdater.cpp:1955 Client/core/CVersionUpdater.cpp:2137 msgid "For some reason." msgstr "なんとか。" #: Client/core/CVersionUpdater.cpp:1966 Client/core/CVersionUpdater.cpp:2150 msgid "DOWNLOAD COMPLETE" msgstr "ダウンロード成功" #: Client/core/CVersionUpdater.cpp:1990 msgid " - Unknown problem in _DialogUpdateResult" msgstr "- _DialogUpdateResult に不明なエラー " #: Client/core/CVersionUpdater.cpp:2081 Client/core/CSettings.cpp:4705 msgid "CUSTOMIZED GTA:SA FILES" msgstr "カスタムGTA:SAファイル" #: Client/core/CVersionUpdater.cpp:2088 Client/core/CVersionUpdater.cpp:2098 msgid "Ok" msgstr "OK" #: Client/core/CVersionUpdater.cpp:2096 msgid "ERROR" msgstr "エラー" #: Client/core/CVersionUpdater.cpp:2097 msgid "Some MTA:SA data files are missing.\n\n\n" "Please reinstall MTA:SA" msgstr "MTA:SAファイルの一部が不足しています。\n\n\n" "MTA:SAを再インストールしてください" #: Client/core/CVersionUpdater.cpp:2774 #, c-format msgid "%3d %% completed" msgstr "%3d %% 完了" #: Client/core/CVersionUpdater.cpp:2777 #, c-format msgid "\n\n" "Waiting for response - %-3d" msgstr "\n\n" "返事を待っています - %-3d" #: Client/core/CCommandFuncs.cpp:24 msgid "***[ COMMAND HELP ]***\n" msgstr "***[ コマンド ヘルプ ]***\n" #: Client/core/CCommandFuncs.cpp:158 #, c-format msgid "* The time is %d:%02d:%02d" msgstr "* 時間は %d:%02d:%02d" #: Client/core/CCommandFuncs.cpp:191 msgid "connect: Network is not ready, please wait a moment" msgstr "接続:ネットワークが準備できていません。しばらくお待ちください" #: Client/core/CCommandFuncs.cpp:225 msgid "connect: Syntax is 'connect [ ]'" msgstr "接続:'connect <ホスト> [<ポート> <ニック> <パスワード>]'" #: Client/core/CCommandFuncs.cpp:233 msgid "connect: Bad port number" msgstr "接続: 無効なポート番号" #: Client/core/CCommandFuncs.cpp:255 #, c-format msgid "connect: Connecting to %s:%u..." msgstr "接続: %s:%uに接続している..." #: Client/core/CCommandFuncs.cpp:259 #, c-format msgid "connect: could not connect to %s:%u!" msgstr "接続: %s:%u に接続できませんでした!" #: Client/core/CCommandFuncs.cpp:264 msgid "connect: Failed to unload current mod" msgstr "接続:現在MODをアンロードすることができませんでした" #: Client/core/CCommandFuncs.cpp:284 msgid "reconnect: Network is not ready, please wait a moment" msgstr "再接続:ネットワークが準備できていません。しばらくお待ちください" #: Client/core/CCommandFuncs.cpp:306 msgid "reconnect: Bad port number" msgstr "再接続:無効なポート番号です" #: Client/core/CCommandFuncs.cpp:321 #, c-format msgid "reconnect: Reconnecting to %s:%u..." msgstr "再接続:%s:%u に再接続中…" #: Client/core/CCommandFuncs.cpp:325 #, c-format msgid "reconnect: could not connect to %s:%u!" msgstr "再接続:%s:%u に接続できませんでした!" #: Client/core/CCommandFuncs.cpp:359 msgid "Bound all controls from GTA" msgstr "全てのバインドはGTAからコピーされました" #: Client/core/CCommandFuncs.cpp:373 msgid "Saved configuration file" msgstr "保存した設定ファイル" #. Print it #: Client/core/CCommandFuncs.cpp:439 #, c-format msgid "* Your serial is: %s" msgstr "*あなたのシリアル番号は: %s" #. Unknown command #: Client/core/CCommands.cpp:223 msgid "Unknown command or cvar: " msgstr "不明なコマンド:" #. Create window #: Client/core/CConsole.cpp:417 msgid "CONSOLE" msgstr "コンソール" #. Create window (with frame) if it will fit inside the screen resolution #: Client/core/CSettings.cpp:84 msgid "SETTINGS" msgstr "設定" #: Client/core/CSettings.cpp:116 msgid "Multiplayer" msgstr "ネットゲーム" #: Client/core/CSettings.cpp:117 msgid "Video" msgstr "ビデオ" #: Client/core/CSettings.cpp:118 msgid "Audio" msgstr "サウンド" #: Client/core/CSettings.cpp:119 msgid "Binds" msgstr "バインド" #: Client/core/CSettings.cpp:120 msgid "Controls" msgstr "コントロール" #: Client/core/CSettings.cpp:121 msgid "Interface" msgstr "インターフェース" #: Client/core/CSettings.cpp:122 msgid "Web Browser" msgstr "ウェブブラウザー" #: Client/core/CSettings.cpp:123 msgid "Advanced" msgstr "上級" #: Client/core/CSettings.cpp:147 Client/core/CSettings.cpp:338 #: Client/core/CSettings.cpp:644 Client/core/CSettings.cpp:913 msgid "Load defaults" msgstr "デフォルトを読み込む" #. * #. * Controls tab #. * #: Client/core/CSettings.cpp:157 Client/core/CSettings.cpp:181 msgid "Mouse sensitivity:" msgstr "マウス感度:" #. VerticalAimSensitivity #: Client/core/CSettings.cpp:157 Client/core/CSettings.cpp:199 msgid "Vertical aim sensitivity:" msgstr "垂直狙い感度:" #. Mouse Options #: Client/core/CSettings.cpp:160 msgid "Mouse options" msgstr "マウスオプション" #: Client/core/CSettings.cpp:167 msgid "Invert mouse vertically" msgstr "マウスを垂直に反転する" #: Client/core/CSettings.cpp:171 msgid "Steer with mouse" msgstr "マウスで操縦する" #: Client/core/CSettings.cpp:175 msgid "Fly with mouse" msgstr "マウスで飛ぶ" #. Joypad options #: Client/core/CSettings.cpp:217 msgid "Joypad options" msgstr "ジョイパッドオプション" #: Client/core/CSettings.cpp:230 msgid "Standard controls (Mouse + Keyboard)" msgstr "普通のコントロール (マウスとキーボード)" #: Client/core/CSettings.cpp:237 msgid "Classic controls (Joypad)" msgstr "クラシックコントロール (ジョイパッド)" #: Client/core/CSettings.cpp:274 msgid "Dead Zone" msgstr "デッドゾーン" #: Client/core/CSettings.cpp:279 msgid "Saturation" msgstr "彩度" #: Client/core/CSettings.cpp:285 msgid "Use the 'Binds' tab for joypad buttons." msgstr "ジョイパッドボタンを設定するために「バインド」を使ってください。" #: Client/core/CSettings.cpp:324 msgid "Left Stick" msgstr "左スティック" #: Client/core/CSettings.cpp:330 msgid "Right Stick" msgstr "右スティック" #: Client/core/CSettings.cpp:345 msgid "DESCRIPTION" msgstr "説明" #: Client/core/CSettings.cpp:346 msgid "KEY" msgstr "キー" #: Client/core/CSettings.cpp:348 msgid "ALT. KEY" msgstr "二次キー" #. * #. * Multiplayer tab #. * #: Client/core/CSettings.cpp:353 Client/core/CSettings.cpp:356 msgid "Nick:" msgstr "ニックネーム:" #: Client/core/CSettings.cpp:378 msgid "Save server passwords" msgstr "サーバーのパスワードを保存する" #: Client/core/CSettings.cpp:383 msgid "Auto-refresh server browser" msgstr "サーバーブラウザを自動リフレッシュする" #: Client/core/CSettings.cpp:388 msgid "Allow screen upload" msgstr "スクリーンショットアップロードを有効する" #: Client/core/CSettings.cpp:393 msgid "Allow external sounds" msgstr "外部音を許可する" #: Client/core/CSettings.cpp:398 msgid "Always show download window" msgstr "ダウンロードウィンドウを表示する" #: Client/core/CSettings.cpp:403 msgid "Allow connecting with Discord Rich Presence" msgstr "Discordリッチプレゼンスとの連携を許可する" #. Enable camera photos getting saved to documents folder #: Client/core/CSettings.cpp:409 msgid "Save photos taken by camera weapon to GTA San Andreas User Files folder" msgstr "カメラで撮った写真を「GTA San Andreas User Files」フォルダーに保存" #: Client/core/CSettings.cpp:414 msgid "Ask before disconnecting from server using main menu" msgstr "メインメニューからサーバー切断する前に確認する" #: Client/core/CSettings.cpp:419 msgid "Use customized GTA:SA files" msgstr "カスタムGTA:SAファイルを利用する" #: Client/core/CSettings.cpp:424 msgid "Map rendering options" msgstr "マップレンダリングオプション" #: Client/core/CSettings.cpp:432 msgid "Opacity:" msgstr "不透明度:" #: Client/core/CSettings.cpp:452 msgid "Image resolution:" msgstr "画像解像度:" #: Client/core/CSettings.cpp:459 msgid "1024 x 1024 (Default)" msgstr "1024 x 1024 (初期値)" #. index 0 #: Client/core/CSettings.cpp:460 msgid "2048 x 2048" msgstr "2048 x 2048" #. * #. * Audio tab #. * #: Client/core/CSettings.cpp:466 Client/core/CSettings.cpp:475 msgid "Master volume:" msgstr "マスタ音量:" #: Client/core/CSettings.cpp:466 Client/core/CSettings.cpp:494 msgid "Radio volume:" msgstr "ラジオの音量:" #: Client/core/CSettings.cpp:466 Client/core/CSettings.cpp:513 msgid "SFX volume:" msgstr "SFX音量:" #: Client/core/CSettings.cpp:466 Client/core/CSettings.cpp:532 msgid "MTA volume:" msgstr "MTA音量:" #: Client/core/CSettings.cpp:467 Client/core/CSettings.cpp:551 msgid "Voice volume:" msgstr "声音量:" #: Client/core/CSettings.cpp:467 Client/core/CSettings.cpp:592 msgid "Play mode:" msgstr "プレイモード:" #. * #. * Webbrowser tab #. * #: Client/core/CSettings.cpp:469 Client/core/CSettings.cpp:928 #: Client/core/CSettings.cpp:2064 #: Client/mods/deathmatch/logic/CLocalServer.cpp:51 msgid "General" msgstr "一般的な設定" #: Client/core/CSettings.cpp:570 msgid "Radio options" msgstr "ラジオ設定" #: Client/core/CSettings.cpp:576 msgid "Radio Equalizer" msgstr "ラジオイコライザー" #: Client/core/CSettings.cpp:581 msgid "Radio Auto-tune" msgstr "ラジオオートチューン" #: Client/core/CSettings.cpp:586 msgid "Usertrack options" msgstr "ユーザートラックオプション" #: Client/core/CSettings.cpp:600 Client/core/CSettings.cpp:3137 msgid "Radio" msgstr "ラジオ" #: Client/core/CSettings.cpp:601 Client/core/CSettings.cpp:3139 msgid "Random" msgstr "ランダム" #: Client/core/CSettings.cpp:602 Client/core/CSettings.cpp:3141 msgid "Sequential" msgstr "順番に" #: Client/core/CSettings.cpp:605 msgid "Automatic Media Scan" msgstr "自動メディアスキャン" #: Client/core/CSettings.cpp:612 msgid "Mute options" msgstr "ミュートオプションス" #: Client/core/CSettings.cpp:618 msgid "Mute All sounds when minimized" msgstr "ウィンドウを隠す際、SFXの音をミュートする" #: Client/core/CSettings.cpp:623 msgid "Mute Radio sounds when minimized" msgstr "ウインドウを隠す際、ラジオの音をミュートする" #: Client/core/CSettings.cpp:628 msgid "Mute SFX sounds when minimized" msgstr "ウインドウを隠す際、SFXの音をミュートする" #: Client/core/CSettings.cpp:633 msgid "Mute MTA sounds when minimized" msgstr "ウインドウを隠す際、MTAの音をミュートする" #: Client/core/CSettings.cpp:638 msgid "Mute Voice sounds when minimized" msgstr "ウインドウを隠す際、声の音をミュートする" #. * #. * Video tab #. * #: Client/core/CSettings.cpp:654 Client/core/CSettings.cpp:660 msgid "Resolution:" msgstr "解像度:" #: Client/core/CSettings.cpp:654 Client/core/CSettings.cpp:707 msgid "FOV:" msgstr "FOV:" #: Client/core/CSettings.cpp:654 Client/core/CSettings.cpp:723 msgid "Draw Distance:" msgstr "レンダリング距離:" #: Client/core/CSettings.cpp:654 Client/core/CSettings.cpp:741 msgid "Brightness:" msgstr "輝度:" #: Client/core/CSettings.cpp:654 Client/core/CSettings.cpp:759 msgid "FX Quality:" msgstr "FXの質:" #: Client/core/CSettings.cpp:655 Client/core/CSettings.cpp:773 msgid "Anisotropic filtering:" msgstr "異方性フィルタリング:" #: Client/core/CSettings.cpp:655 Client/core/CSettings.cpp:800 msgid "Anti-aliasing:" msgstr "アンチエイリアス:" #: Client/core/CSettings.cpp:655 Client/core/CSettings.cpp:814 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "アスペクト比:" #: Client/core/CSettings.cpp:672 msgid "Windowed" msgstr "ウィンドウ" #: Client/core/CSettings.cpp:678 msgid "DPI aware" msgstr "DPI承知" #: Client/core/CSettings.cpp:693 Client/core/CSettings.cpp:1652 msgid "Standard" msgstr "標準" #: Client/core/CSettings.cpp:695 Client/core/CSettings.cpp:1656 msgid "Borderless keep res" msgstr "ボーダーなしウィンドウにして解像度を保存する" #: Client/core/CSettings.cpp:699 msgid "Mip Mapping" msgstr "ミップマッピング" #: Client/core/CSettings.cpp:767 Client/core/CSettings.cpp:1556 msgid "Low" msgstr "低" #: Client/core/CSettings.cpp:768 Client/core/CSettings.cpp:1558 msgid "Medium" msgstr "中" #: Client/core/CSettings.cpp:769 Client/core/CSettings.cpp:1115 #: Client/core/CSettings.cpp:1560 Client/core/CSettings.cpp:3195 msgid "High" msgstr "高" #: Client/core/CSettings.cpp:770 Client/core/CSettings.cpp:1562 msgid "Very high" msgstr "最高" #: Client/core/CSettings.cpp:785 Client/core/CSettings.cpp:808 #: Client/core/CSettings.cpp:1046 Client/core/CSettings.cpp:1100 #: Client/core/CSettings.cpp:1236 Client/core/CSettings.cpp:1566 #: Client/core/CSettings.cpp:3202 Client/core/CSettings.cpp:3234 #: Client/core/CSettings.cpp:3280 Client/core/CSettings.cpp:4349 msgid "Off" msgstr "無効" #: Client/core/CSettings.cpp:809 Client/core/CSettings.cpp:1568 msgid "1x" msgstr "1x" #: Client/core/CSettings.cpp:810 Client/core/CSettings.cpp:1570 msgid "2x" msgstr "2x" #: Client/core/CSettings.cpp:811 Client/core/CSettings.cpp:1572 msgid "3x" msgstr "3x" #: Client/core/CSettings.cpp:824 Client/core/CSettings.cpp:1048 #: Client/core/CSettings.cpp:1578 Client/core/CSettings.cpp:3204 msgid "Auto" msgstr "自動" #: Client/core/CSettings.cpp:825 Client/core/CSettings.cpp:1580 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: Client/core/CSettings.cpp:826 Client/core/CSettings.cpp:1582 msgid "16:10" msgstr "16:10" #: Client/core/CSettings.cpp:827 Client/core/CSettings.cpp:1584 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: Client/core/CSettings.cpp:830 msgid "HUD Match Aspect Ratio" msgstr "HUDアスペクト比" #: Client/core/CSettings.cpp:836 msgid "Volumetric Shadows" msgstr "体積影" #: Client/core/CSettings.cpp:840 msgid "Grass effect" msgstr "グラスFX" #: Client/core/CSettings.cpp:844 msgid "Heat haze" msgstr "陽炎" #: Client/core/CSettings.cpp:848 msgid "Tyre Smoke etc" msgstr "タイヤの煙など" #: Client/core/CSettings.cpp:852 msgid "Dynamic ped shadows" msgstr "動的なキャラクターの影" #: Client/core/CSettings.cpp:856 msgid "Motion blur" msgstr "モーションブラー" #: Client/core/CSettings.cpp:860 msgid "Corona rain reflections" msgstr "コロナ雨の反射" #: Client/core/CSettings.cpp:865 msgid "Full Screen Minimize" msgstr "フルスクリーン最小化" #: Client/core/CSettings.cpp:877 msgid "Enable Device Selection Dialog" msgstr "デバイス有効選択ダイアログ" #: Client/core/CSettings.cpp:889 msgid "Show unsafe resolutions" msgstr "不安全な解像度を表示する" #: Client/core/CSettings.cpp:901 msgid "Render vehicles always in high detail" msgstr "車を最高質でレンダーする" #: Client/core/CSettings.cpp:905 msgid "Render peds always in high detail" msgstr "ペッドを最高質でレンダーする" #: Client/core/CSettings.cpp:934 msgid "Enable remote websites" msgstr "リモートウェブサイトを有効する" #: Client/core/CSettings.cpp:939 msgid "Enable Javascript on remote websites" msgstr "リモートウェブサイトにJavascriptを有効する" #: Client/core/CSettings.cpp:944 msgid "Enable GPU rendering" msgstr "GPUレンダリングを有効にする" #: Client/core/CSettings.cpp:948 msgid "Custom blacklist" msgstr "カスタムブラックリスト" #: Client/core/CSettings.cpp:959 Client/core/CSettings.cpp:994 msgid "Enter a domain e.g. google.com" msgstr "ドメインを入力してください(例:google.com)" #: Client/core/CSettings.cpp:967 msgid "Block" msgstr "ブロック" #: Client/core/CSettings.cpp:975 Client/core/CSettings.cpp:1010 msgid "Domain" msgstr "ドメイン" #: Client/core/CSettings.cpp:977 Client/core/CSettings.cpp:1012 msgid "Remove domain" msgstr "ドメインを消す" #. Reset vecTemp #: Client/core/CSettings.cpp:983 msgid "Custom whitelist" msgstr "カスタムホワイトリスト" #. Misc section label #: Client/core/CSettings.cpp:1025 msgid "Misc" msgstr "その他" #. Fast clothes loading #: Client/core/CSettings.cpp:1031 Client/core/CSettings.cpp:1039 #: Client/core/CSettings.cpp:4959 msgid "Fast CJ clothes loading:" msgstr "CJの服を高速読み込み:" #. Browser scan speed #: Client/core/CSettings.cpp:1031 Client/core/CSettings.cpp:1053 #: Client/core/CSettings.cpp:4961 msgid "Browser speed:" msgstr "ブラウザの速さ:" #. Single download #: Client/core/CSettings.cpp:1031 Client/core/CSettings.cpp:1067 #: Client/core/CSettings.cpp:4963 msgid "Single connection:" msgstr "単一接続:" #. Packet tag #: Client/core/CSettings.cpp:1031 Client/core/CSettings.cpp:1080 #: Client/core/CSettings.cpp:4965 msgid "Packet tag:" msgstr "パケットタッグ:" #. Progress animation #: Client/core/CSettings.cpp:1032 Client/core/CSettings.cpp:1093 #: Client/core/CSettings.cpp:4967 msgid "Progress animation:" msgstr "アニメーション進歩:" #. Process priority #: Client/core/CSettings.cpp:1032 Client/core/CSettings.cpp:1106 #: Client/core/CSettings.cpp:4957 msgid "Process priority:" msgstr "プロセス優先度:" #. Debug setting #: Client/core/CSettings.cpp:1032 Client/core/CSettings.cpp:1120 #: Client/core/CSettings.cpp:4969 msgid "Debug setting:" msgstr "デバッグ設定:" #. Streaming memory #: Client/core/CSettings.cpp:1033 Client/core/CSettings.cpp:1143 #: Client/core/CSettings.cpp:4971 msgid "Streaming memory:" msgstr "ストリーミングメモリ量:" #. Update build type #: Client/core/CSettings.cpp:1033 Client/core/CSettings.cpp:1250 msgid "Update build type:" msgstr "ビルドタイプをアップデートする:" #. UpdateAutoInstall #: Client/core/CSettings.cpp:1033 Client/core/CSettings.cpp:1229 msgid "Install important updates:" msgstr "重要なアップデートをインストール:" #: Client/core/CSettings.cpp:1047 Client/core/CSettings.cpp:1075 #: Client/core/CSettings.cpp:1088 Client/core/CSettings.cpp:3206 #: Client/core/CSettings.cpp:3222 Client/core/CSettings.cpp:3229 msgid "On" msgstr "つける" #: Client/core/CSettings.cpp:1060 Client/core/CSettings.cpp:3211 msgid "Very slow" msgstr "さらに遅く" #: Client/core/CSettings.cpp:1061 Client/core/CSettings.cpp:1074 #: Client/core/CSettings.cpp:1087 Client/core/CSettings.cpp:1101 #: Client/core/CSettings.cpp:1127 Client/core/CSettings.cpp:1139 #: Client/core/CSettings.cpp:1237 Client/core/CSettings.cpp:1257 #: Client/core/CSettings.cpp:3213 Client/core/CSettings.cpp:3220 #: Client/core/CSettings.cpp:3227 Client/core/CSettings.cpp:3236 #: Client/core/CSettings.cpp:3273 msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: Client/core/CSettings.cpp:1062 Client/core/CSettings.cpp:3215 msgid "Fast" msgstr "速い" #: Client/core/CSettings.cpp:1113 Client/core/CSettings.cpp:3191 msgid "Normal" msgstr "普通" #: Client/core/CSettings.cpp:1114 Client/core/CSettings.cpp:3193 msgid "Above normal" msgstr "良い" #: Client/core/CSettings.cpp:1150 msgid "Min" msgstr "最小" #: Client/core/CSettings.cpp:1163 msgid "Max" msgstr "最大" #. Windows 8 compatibility #: Client/core/CSettings.cpp:1170 msgid "Windows 8 compatibility:" msgstr "Windows 8 サポート:" #: Client/core/CSettings.cpp:1174 msgid "16-bit color" msgstr "16-ビットカラー" #: Client/core/CSettings.cpp:1179 msgid "Mouse fix" msgstr "マウスフィックス" #. Cache path info #: Client/core/CSettings.cpp:1197 msgid "Client resource files:" msgstr "クライアント資源ファイル:" #: Client/core/CSettings.cpp:1201 msgid "Show in Explorer" msgstr "エクスプローラに表示する" #. Process affinity #: Client/core/CSettings.cpp:1216 msgid "Set CPU 0 affinity to improve game performance" msgstr "CPU 0 の親和性を設定してゲームパフォーマンスを最適化する" #. Auto updater section label #: Client/core/CSettings.cpp:1222 Client/core/CSettings.cpp:1225 msgid "Auto updater" msgstr "自動アップデータ" #. Check for updates #: Client/core/CSettings.cpp:1263 msgid "Check for update now" msgstr "今にアップデートをチェックする" #: Client/core/CSettings.cpp:1421 msgid "Some settings will be changed when you next start MTA" msgstr "今度、MTAを実行する際、ある設定が変わります" #: Client/core/CSettings.cpp:1422 msgid "\n\n" "Do you want to restart now?" msgstr "\n\n" "今に再起動しますか?" #: Client/core/CSettings.cpp:1425 msgid "RESTART REQUIRED" msgstr "再起動は必要です" #: Client/core/CSettings.cpp:1445 msgid "Some settings will be changed when you disconnect the current server" msgstr "サーバーから切断すると、ある設定が変わります" #: Client/core/CSettings.cpp:1446 msgid "\n\n" "Do you want to disconnect now?" msgstr "\n\n" "今に切断しますか?" #: Client/core/CSettings.cpp:1449 msgid "DISCONNECT REQUIRED" msgstr "切断必要" #. Update the joystick name #: Client/core/CSettings.cpp:1781 msgid "Joypad not detected - Check connections and restart game" msgstr "ジョイパッドはつながっていません - 接続をチェックして、ゲームを再起動してください" #: Client/core/CSettings.cpp:1978 msgid "Binding axis" msgstr "バインディング軸" #: Client/core/CSettings.cpp:1978 msgid "Move an axis to bind, or escape to clear" msgstr "バインドするため、軸を動かしてください。または、ESCを押してクリアしてください。" #: Client/core/CSettings.cpp:2055 msgid "Language:" msgstr "言語:" #: Client/core/CSettings.cpp:2055 msgid "Skin:" msgstr "スキン:" #: Client/core/CSettings.cpp:2055 msgid "Presets:" msgstr "プリセット:" #: Client/core/CSettings.cpp:2104 msgid "Chat" msgstr "チャット" #: Client/core/CSettings.cpp:2121 msgid "Load" msgstr "読み込み" #: Client/core/CSettings.cpp:2133 msgid "Colors" msgstr "色" #: Client/core/CSettings.cpp:2134 msgid "Layout" msgstr "設計" #: Client/core/CSettings.cpp:2135 Client/core/CSettings.cpp:2381 msgid "Options" msgstr "設定" #: Client/core/CSettings.cpp:2141 msgid "Chat Background" msgstr "インプットBG" #: Client/core/CSettings.cpp:2141 msgid "Chat Text" msgstr "チャットテキスト" #: Client/core/CSettings.cpp:2141 msgid "Input Background" msgstr "インプットBG" #: Client/core/CSettings.cpp:2141 msgid "Input Text" msgstr "インプットテキスト" #: Client/core/CSettings.cpp:2164 msgid "Lines:" msgstr "ライン数:" #: Client/core/CSettings.cpp:2164 msgid "Scale:" msgstr "拡大縮小:" #: Client/core/CSettings.cpp:2164 msgid "Width:" msgstr "幅:" #: Client/core/CSettings.cpp:2167 msgid "Size" msgstr "サイス" #: Client/core/CSettings.cpp:2216 msgid "after" msgstr "後" #: Client/core/CSettings.cpp:2216 msgid "for" msgstr "の" #: Client/core/CSettings.cpp:2216 msgid "sec" msgstr "秒" #: Client/core/CSettings.cpp:2219 msgid "Fading" msgstr "薄れ" #: Client/core/CSettings.cpp:2225 msgid "Fade out old lines" msgstr "古いラインをフェードアウトする" #: Client/core/CSettings.cpp:2265 msgid "Horizontal:" msgstr "横:" #: Client/core/CSettings.cpp:2265 msgid "Vertical:" msgstr "縦:" #: Client/core/CSettings.cpp:2265 msgid "Text-Align:" msgstr "テキストアライメント:" #: Client/core/CSettings.cpp:2265 msgid "X-Offset:" msgstr "Xオフセット:" #: Client/core/CSettings.cpp:2266 msgid "Y-Offset:" msgstr "Yオフセット:" #: Client/core/CSettings.cpp:2272 msgid "Position" msgstr "位置" #: Client/core/CSettings.cpp:2286 Client/core/CSettings.cpp:2314 #: Client/core/CKeyBinds.cpp:191 msgid "Left" msgstr "左" #: Client/core/CSettings.cpp:2287 Client/core/CSettings.cpp:2301 msgid "Center" msgstr "中" #: Client/core/CSettings.cpp:2288 Client/core/CSettings.cpp:2315 #: Client/core/CKeyBinds.cpp:192 msgid "Right" msgstr "右" #: Client/core/CSettings.cpp:2300 msgid "Top" msgstr "トップ" #: Client/core/CSettings.cpp:2302 msgid "Bottom" msgstr "底" #: Client/core/CSettings.cpp:2350 msgid "Font" msgstr "フォント" #: Client/core/CSettings.cpp:2387 msgid "Hide background when not typing" msgstr "書いていない時にBGを隠す" #: Client/core/CSettings.cpp:2392 msgid "Nickname completion using the \"Tab\" key" msgstr "「タッブ」キーでニック完成する" #: Client/core/CSettings.cpp:2397 msgid "Allow server to flash the window" msgstr "サーバーをウィンドウフラッシュするのを有効する" #: Client/core/CSettings.cpp:2402 msgid "Allow tray balloon notifications" msgstr "トレイ通知を有効する" #: Client/core/CSettings.cpp:2407 msgid "Chat text black/white outline" msgstr "チャットテキスト白黒アウトライン" #. Create a messagebox to notify the user #. SString strText = SString::Printf ( "Press a key to bind to '%s'", pItemBind->GetText ().c_str () ); #. Create a messagebox to notify the user #. sSString strText = SString::Printf ( "Press a key to bind to '%s'", pItemBind->GetText ().c_str () ); #: Client/core/CSettings.cpp:2656 Client/core/CSettings.cpp:2663 msgid "Press a key to bind, or escape to clear" msgstr "キーを押して、バインドしてください。または、ESCを押して、クリアしてください。" #: Client/core/CSettings.cpp:2657 msgid "Binding a primary key" msgstr "一次キーをバインドしています" #: Client/core/CSettings.cpp:2664 msgid "Binding a secondary key" msgstr "二次キーをバインドしています" #: Client/core/CSettings.cpp:2740 msgid "GTA GAME CONTROLS" msgstr "GTAゲームコントロール" #: Client/core/CSettings.cpp:2742 msgid "MULTIPLAYER CONTROLS" msgstr "ネットゲームコントロール" #: Client/core/CSettings.cpp:2987 Client/core/CSettings.cpp:4920 msgid "Your nickname contains invalid characters!" msgstr "ニックネームに無効な文字が含まれています!" #: Client/core/CSettings.cpp:3555 Client/core/CMainMenu.cpp:303 #: Client/core/CCore.cpp:670 Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:541 msgid "Main menu" msgstr "メインメニュー" #: Client/core/CSettings.cpp:3559 Client/core/CCore.cpp:670 #: Client/mods/deathmatch/logic/CResource.cpp:372 #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:1097 msgid "In-game" msgstr "ゲーム内" #: Client/core/CSettings.cpp:3893 msgid "Red:" msgstr "R (赤):" #: Client/core/CSettings.cpp:3893 msgid "Green:" msgstr "G (緑):" #: Client/core/CSettings.cpp:3893 msgid "Blue:" msgstr "B (青):" #: Client/core/CSettings.cpp:3893 msgid "Transparency:" msgstr "透明:" #: Client/core/CSettings.cpp:3896 msgid "Color" msgstr "色" #: Client/core/CSettings.cpp:3973 msgid "Preview" msgstr "プリビュー" #: Client/core/CSettings.cpp:4281 msgid "Please disconnect before changing language" msgstr "言語を変更する前に、切断してください" #: Client/core/CSettings.cpp:4309 msgid "Please disconnect before changing skin" msgstr "スキンを変更する前に、切断してください" #: Client/core/CSettings.cpp:4597 msgid "Volmetric shadows can cause some systems to slow down.\n\n" "Are you sure you want to enable them?" msgstr "流量影がOS速度を落とすかもしれません。\n\n" "有効にたしかですか?" #: Client/core/CSettings.cpp:4601 msgid "PERFORMANCE WARNING" msgstr "パフォーマンス警告" #: Client/core/CSettings.cpp:4621 msgid "Screen upload is required by some servers for anti-cheat purposes.\n\n" "(The chat box and GUI is excluded from the upload)\n" msgstr "時々アンチチートのため、画面アップロードはあるサーバーに必要です。\n\n" "(チャットボックスとGUIがアップロードに除外されています)\n" #: Client/core/CSettings.cpp:4623 msgid "SCREEN UPLOAD INFORMATION" msgstr "スクリーンアップロード情報" #: Client/core/CSettings.cpp:4638 msgid "Some scripts may play sounds, such as radio, from the internet.\n\n" "Disabling this setting may decrease network\n" "bandwidth consumption.\n" msgstr "あるスクリプトが音をします。例え、インターネットラジオ。\n\n" "この設定を無効にしたら\n" "帯域幅消費が減ります。\n" #: Client/core/CSettings.cpp:4641 msgid "EXTERNAL SOUNDS" msgstr "外部音" #: Client/core/CSettings.cpp:4670 msgid "It seems that you have the Rich Presence connection option enabled.\n" "Do you want to allow servers to share their data?\n\n" "This includes yours unique ID identifier." msgstr "リッチプレゼンス連携オプションが有効になっているみたいです。\n" "サーバーにデータを共有することを許可しますか?\n\n" "これにはあなたの個人IDが含まれます。" #: Client/core/CSettings.cpp:4675 msgid "CONSENT TO ALLOW DATA SHARING" msgstr "データ共有の許諾" #: Client/core/CSettings.cpp:4699 msgid "Some files in your GTA:SA data directory are customized.\n" "MTA will only use these modified files if this check box is ticked.\n\n" "However, CUSTOMIZED GTA:SA FILES ARE BLOCKED BY MANY SERVERS\n\n" "Are you sure you want to use them?" msgstr "GTA:SAインストールフォルダーにあるカスタムデーターがあります。\n" "このチェックボックスはをチェックする限り、このカスタムファイルを利用します。\n\n" "しかし、カスタムファイルはあるサーバーに利用禁止です。\n\n" "利用するに確かですか?" #: Client/core/CSettings.cpp:4748 msgid "Enabling DPI awareness is an experimental feature and\n" "we only recommend it when you play MTA:SA on a scaled monitor.\n" "You may experience graphical issues if you enable this option.\n\n" "Are you sure you want to enable this option?" msgstr "DPI承知は実験的機能であるため\n" "MTA:SAをスケーリングされたモニターでプレイする場合だけに推薦します。\n" "この設定を有効したらグラフィック問題が現れるかもしれません。\n\n" "この設定を有効しますか。" #: Client/core/CSettings.cpp:4754 Client/core/CSettings.cpp:4800 msgid "EXPERIMENTAL FEATURE" msgstr "実験的機能" #: Client/core/CSettings.cpp:4802 msgid "Disabling this option is not recommended unless you are experiencing performance issues.\n\n" "Are you sure you want to disable it?" msgstr "このオプションを無効にすることは、パフォーマンスの問題が発生している場合を除き、推奨しません。\n\n" "無効にしてもよろしいですか?" #: Client/core/CSettings.cpp:4938 msgid "Please enter a nickname" msgstr "ニックネームを入れてください" #: Client/core/CSettings.cpp:4939 msgid "Please enter a nickname to be used ingame. \n" "This will be your name when you connect to and play in a server" msgstr "ゲームで利用するニックネームを記入して。 \n" "これはサーバーに接続しプレイするニックネームになります" #: Client/core/CSettings.cpp:4957 msgid "Very experimental feature." msgstr "とても実験的な機能" #: Client/core/CSettings.cpp:4959 msgid "Stops stalls with CJ variations (Uses 65MB more RAM)" msgstr "CJバリエーション屋台を停止(65MB RAM以上)" #: Client/core/CSettings.cpp:4961 msgid "Older routers may require a slower scan speed." msgstr "古いルーターは遅いスキャンスピードが必要かも知れません。" #: Client/core/CSettings.cpp:4963 msgid "Switch on to use only one connection when downloading." msgstr "ダウンロード中に単一接続にスイッチします。" #: Client/core/CSettings.cpp:4965 msgid "Tag network packets to help ISPs identify MTA traffic." msgstr "ISPがMTAの交通を確認するため、パケットをタッグします。" #: Client/core/CSettings.cpp:4967 msgid "Spinning circle animation at the bottom of the screen" msgstr "画面の底に回転するサークル" #: Client/core/CSettings.cpp:4969 msgid "Select default always. (This setting is not saved)" msgstr "いつもデフォルトを選ぶ。(この設定は保存されません)" #: Client/core/CSettings.cpp:4971 msgid "Maximum is usually best" msgstr "最高は普通に一番良い" #: Client/core/CSettings.cpp:4973 Client/core/CSettings.cpp:4975 msgid "Auto updater:" msgstr "自動アップデータ:" #: Client/core/CSettings.cpp:4973 msgid "Select default unless you like filling out bug reports." msgstr "バグレポートが得意な人以外、デフォルトを選んでください。" #: Client/core/CSettings.cpp:4975 msgid "Select default to automatically install important updates." msgstr "重要なアップデートをインストールするようにディフォルトを選んでください。" #: Client/core/CSettings.cpp:4977 msgid "16-bit color:" msgstr "16-ビットカラー" #: Client/core/CSettings.cpp:4977 msgid "Enable 16 bit color modes - Requires MTA restart" msgstr "16-ビットカラーモードを有効する - MTAを再起動するのが必要です" #: Client/core/CSettings.cpp:4979 msgid "Mouse fix:" msgstr "マウス修正:" #: Client/core/CSettings.cpp:4979 msgid "Mouse movement fix - May need PC restart" msgstr "マウス移動修正 - パソコンを再起動するのが必要かもしれません" #: Client/core/CSettings.cpp:4981 msgid "CPU affinity:" msgstr "CPU親和性:" #: Client/core/CSettings.cpp:4981 msgid "Only change if you're having stability issues." msgstr "安定性の問題が発生している場合のみ変更してください。" #. Create the window #: Client/core/CNewsBrowser.cpp:153 msgid "NEWS" msgstr "お知らせ" #. News link #: Client/core/CNewsBrowser.cpp:171 Client/core/CNewsBrowser.cpp:172 msgid "Visit latest news article" msgstr "最新ニュース記事を読む" #: Client/core/CKeyBinds.cpp:186 msgid "Fire" msgstr "撃つ" #: Client/core/CKeyBinds.cpp:187 msgid "Next weapon" msgstr "次の武器" #: Client/core/CKeyBinds.cpp:188 msgid "Previous weapon" msgstr "前の武器" #: Client/core/CKeyBinds.cpp:189 msgid "Forwards" msgstr "前方" #: Client/core/CKeyBinds.cpp:190 msgid "Backwards" msgstr "後方" #: Client/core/CKeyBinds.cpp:193 msgid "Zoom in" msgstr "ズーム拡大" #: Client/core/CKeyBinds.cpp:194 msgid "Zoom out" msgstr "ズーム縮小" #: Client/core/CKeyBinds.cpp:195 msgid "Enter/Exit" msgstr "入る/出る" #: Client/core/CKeyBinds.cpp:196 msgid "Change camera" msgstr "カメラを変更する" #. 10 #: Client/core/CKeyBinds.cpp:197 msgid "Jump" msgstr "ジャンプ" #: Client/core/CKeyBinds.cpp:198 msgid "Sprint" msgstr "走る" #: Client/core/CKeyBinds.cpp:199 msgid "Look behind" msgstr "後ろを見る" #: Client/core/CKeyBinds.cpp:200 msgid "Crouch" msgstr "かがむ" #: Client/core/CKeyBinds.cpp:201 msgid "Action" msgstr "アクション" #: Client/core/CKeyBinds.cpp:202 msgid "Walk" msgstr "歩く" #: Client/core/CKeyBinds.cpp:203 msgid "Vehicle fire" msgstr "車両攻撃" #: Client/core/CKeyBinds.cpp:204 msgid "Vehicle secondary fire" msgstr "車両二次攻撃" #: Client/core/CKeyBinds.cpp:205 msgid "Vehicle left" msgstr "車両左" #: Client/core/CKeyBinds.cpp:206 msgid "Vehicle right" msgstr "車両右" #. 20 #: Client/core/CKeyBinds.cpp:207 msgid "Steer forwards/down" msgstr "舵を下/前方に操縦する" #: Client/core/CKeyBinds.cpp:208 msgid "Steer backwards/up" msgstr "舵を上/後方に操縦する" #: Client/core/CKeyBinds.cpp:209 msgid "Accelerate" msgstr "アクセル" #: Client/core/CKeyBinds.cpp:210 msgid "Brake/Reverse" msgstr "ブレーキ/バック" #: Client/core/CKeyBinds.cpp:211 msgid "Radio next" msgstr "次のラジオチャンネル" #: Client/core/CKeyBinds.cpp:212 msgid "Radio previous" msgstr "前のラジオチャンネル" #: Client/core/CKeyBinds.cpp:213 msgid "Radio user track skip" msgstr "ユーザラジオトラックをスキップする" #: Client/core/CKeyBinds.cpp:214 msgid "Horn" msgstr "警笛" #: Client/core/CKeyBinds.cpp:215 msgid "Sub-mission" msgstr "サブミッション" #: Client/core/CKeyBinds.cpp:216 msgid "Handbrake" msgstr "ハンドブレーキ" #. 30 #: Client/core/CKeyBinds.cpp:217 msgid "Vehicle look left" msgstr "車両内で左に見る" #: Client/core/CKeyBinds.cpp:218 msgid "Vehicle look right" msgstr "車両内で右に見る" #: Client/core/CKeyBinds.cpp:219 msgid "Vehicle look behind" msgstr "車両内で後ろに見る" #: Client/core/CKeyBinds.cpp:220 msgid "Vehicle mouse look" msgstr "車両内にマウスで見る" #: Client/core/CKeyBinds.cpp:221 msgid "Special control left" msgstr "スペシャルコントロール左" #: Client/core/CKeyBinds.cpp:222 msgid "Special control right" msgstr "スペシャルコントロール右" #: Client/core/CKeyBinds.cpp:223 msgid "Special control down" msgstr "スペシャルコントロール下" #: Client/core/CKeyBinds.cpp:224 msgid "Special control up" msgstr "スペシャルコントロール上" #: Client/core/CKeyBinds.cpp:225 msgid "Aim weapon" msgstr "武器で狙う" #: Client/core/CKeyBinds.cpp:226 msgid "Conversation yes" msgstr "会話はい" #. 40 #: Client/core/CKeyBinds.cpp:227 msgid "Conversation no" msgstr "会話いいえ" #: Client/core/CKeyBinds.cpp:228 msgid "Group control forwards" msgstr "グループコントロール前方" #: Client/core/CKeyBinds.cpp:229 msgid "Group control backwards" msgstr "グループコントロール後方" #. TRANSLATORS: Replace with your language native name #: Client/core/CLocalization.cpp:16 msgid "English" msgstr "日本語" #: Client/core/CMainMenu.cpp:332 msgid "You are using a feature-branch build! This is a test build only which cannot be used to connect to public servers!" msgstr "新機能ブランチを利用しています!これはテストビルドであるため、公共サーバーには接続できません!" #: Client/core/CMainMenu.cpp:351 msgid "MTA will not receive updates on XP/Vista after July 2019.\n\n" "Upgrade Windows to play on the latest servers." msgstr "2019年7月以来、MTAはXP/Vistaのアップデートを停止します。\n\n" "新しいサーバーでプレイするためにWindowsをアップデートしてください。" #: Client/core/CMainMenu.cpp:1195 msgid "This will disconnect you from the current server.\n\n" "Are you sure you want to disconnect?" msgstr "サーバーから切断されることになります。\n\n" "サーバーから切断に確かですか?" #: Client/core/CMainMenu.cpp:1199 msgid "DISCONNECT WARNING" msgstr "切断警告" #: Client/core/CMainMenu.cpp:1220 msgid "INFORMATION" msgstr "情報" #: Client/core/CCore.cpp:809 Shared/mods/deathmatch/logic/Utils.cpp:129 msgid "Fatal error" msgstr "致命的なエラー" #: Client/core/CCore.cpp:930 msgid "TO FIX, REMOVE THIS FILE:" msgstr "修正するには、このファイルを消してください:" #: Client/core/CCore.cpp:962 #, c-format msgid "%s module is incorrect!" msgstr "%s モジュールは正しくありません!" #: Client/core/CCore.cpp:1262 msgid "Error executing URL" msgstr "URL実行エラー" #. m_pCommands->Add ( "e", CCommandFuncs::Editor ); #. m_pCommands->Add ( "clear", CCommandFuncs::Clear ); #: Client/core/CCore.cpp:1356 msgid "this help screen" msgstr "このヘルプ画面" #: Client/core/CCore.cpp:1357 Client/core/CCore.cpp:1358 msgid "exits the application" msgstr "アプリケーションを終了する" #: Client/core/CCore.cpp:1359 msgid "shows the version" msgstr "バージョンを表示する" #: Client/core/CCore.cpp:1360 msgid "shows the time" msgstr "時間を表示する" #: Client/core/CCore.cpp:1361 msgid "shows the hud" msgstr "HUDを表示する" #: Client/core/CCore.cpp:1362 msgid "shows all the binds" msgstr "すべてのバインドを表示する" #: Client/core/CCore.cpp:1363 msgid "shows your serial" msgstr "シリアル番号を表示する" #: Client/core/CCore.cpp:1372 msgid "connects to a server (host port nick pass)" msgstr "サーバーに接続する (ホスト ポート ニックネーム パスワード)" #: Client/core/CCore.cpp:1373 msgid "connects to a previous server" msgstr "以前のサーバーに接続する" #: Client/core/CCore.cpp:1374 msgid "binds a key (key control)" msgstr "キーをバインドします (キーコントローラ)" #: Client/core/CCore.cpp:1375 msgid "unbinds a key (key)" msgstr "キーバインドを削除します (キー)" #: Client/core/CCore.cpp:1376 msgid "copies the default gta controls" msgstr "GTA: San Andreasのデフォルトコントロールをコピーする" #: Client/core/CCore.cpp:1377 msgid "outputs a screenshot" msgstr "スクリーンショットを出す" #: Client/core/CCore.cpp:1378 msgid "immediately saves the config" msgstr "設定をすぐに保存する" #: Client/core/CCore.cpp:1380 msgid "clears the debug view" msgstr "デバッグスクリーンを消す" #: Client/core/CCore.cpp:1381 msgid "scrolls the chatbox upwards" msgstr "チャットボックスを上にスクロールする" #: Client/core/CCore.cpp:1382 msgid "scrolls the chatbox downwards" msgstr "チャットボックスを下にスクロールする" #: Client/core/CCore.cpp:1383 msgid "scrolls the debug view upwards" msgstr "デバッグを上にスクロールする" #: Client/core/CCore.cpp:1384 msgid "scrolls the debug view downwards" msgstr "デバッグを下にスクロールする" #: Client/core/CCore.cpp:1387 msgid "shows the memory statistics" msgstr "メモリデータを表示する" #: Client/core/CCore.cpp:1388 msgid "shows the frame timing graph" msgstr "FPSグラフを表示する" #: Client/core/CCore.cpp:1392 msgid "for developers: reload news" msgstr "ディベロッパー向き:ニュース再読み込み" #: Client/core/CCredits.cpp:34 msgid "Programming" msgstr "プログラミング" #: Client/core/CCredits.cpp:63 msgid "Contributors" msgstr "寄稿者" #: Client/core/CCredits.cpp:84 msgid "Game Design / Scripting" msgstr "ゲームデザイン / スクリプティング" #: Client/core/CCredits.cpp:104 msgid "Language Localization" msgstr "言語ローカリゼーション" #: Client/core/CCredits.cpp:110 msgid "Patch contributors" msgstr "パッチ協力者" #: Client/core/CCredits.cpp:234 msgid "Special Thanks" msgstr "特別な感謝" #: Client/core/CCredits.cpp:265 msgid "This software and project makes use of the following libraries and software:" msgstr "このソフト/プロジェクトが下記のライブラリやソフトを利用しています:" #: Client/core/CConnectManager.cpp:85 msgid "Connecting failed. Invalid nick provided!" msgstr "接続に失敗しました。無効なニックネームが記入されました!" #: Client/core/CConnectManager.cpp:116 msgid "Connecting failed. Invalid host provided!" msgstr "接続に失敗しました。無効なホストが記入されました!!" #: Client/core/CConnectManager.cpp:132 #, c-format msgid "Connecting to %s at port %u failed!" msgstr "%sの%u の接続が失敗しました!" #. Display the status box #: Client/core/CConnectManager.cpp:153 #, c-format msgid "Connecting to %s:%u ..." msgstr "%s:%u に接続中。。。" #: Client/core/CConnectManager.cpp:155 #, c-format msgid "Reconnecting to %s:%u ..." msgstr "%s:%u に再接続しています…" #. Display the status box #: Client/core/CConnectManager.cpp:156 #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:665 msgid "CONNECTING" msgstr "接続中" #: Client/core/CConnectManager.cpp:271 #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:1341 msgid "Connection timed out" msgstr "接続がタイムアウトしました" #: Client/core/CConnectManager.cpp:285 Client/core/CConnectManager.cpp:289 #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:1389 msgid "Disconnected: unknown protocol error" msgstr "切断:不明なプロトコルエラー" #: Client/core/CConnectManager.cpp:293 #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:1393 msgid "Disconnected: disconnected remotely" msgstr "接続切断:リモートから接続が切断されました" #: Client/core/CConnectManager.cpp:297 #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:1397 msgid "Disconnected: connection lost remotely" msgstr "切断: リモートで接続が失われました" #: Client/core/CConnectManager.cpp:301 #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:1401 msgid "Disconnected: you are banned from this server" msgstr "切断: あなたはこのサーバーから禁止されました" #: Client/core/CConnectManager.cpp:308 #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:1409 msgid "Disconnected: disconnected from the server" msgstr "切断: サーバーから切断されました" #: Client/core/CConnectManager.cpp:312 #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:1413 msgid "Disconnected: connection to the server was lost" msgstr "切断:サーバーとの接続が失われました" #: Client/core/CConnectManager.cpp:319 #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:1421 msgid "Disconnected: connection was refused" msgstr "切断: 接続が拒否されました" #. Failed loading the mod #: Client/core/CConnectManager.cpp:414 #, c-format msgid "No such mod installed (%s)" msgstr "MODはインストールしていません (%s)" #: Client/core/CConnectManager.cpp:422 msgid "Bad server response (2)" msgstr "無効なサーバーレスポンス (2)" #: Client/core/CConnectManager.cpp:432 msgid "Bad server response (1)" msgstr "無効なサーバー返答でした (1)" #: Client/core/DXHook/CDirect3DHook9.cpp:124 msgid "Could not initialize Direct3D9.\n\n" "Please ensure the DirectX End-User Runtime and\n" "latest Windows Service Packs are installed correctly." msgstr "Direct3D9は初期化できませんでした。\n\n" "DirectX End-User Runtimeと\n" "最新Windowsサービスパックがインストール\n" "されているか確認してください。" #: Client/core/ServerBrowser/CServerList.cpp:25 msgid "Idle" msgstr "待機中です" #: Client/core/ServerBrowser/CServerList.cpp:150 msgid "player" msgid_plural "players" msgstr[0] "プレイヤープレイヤー" #: Client/core/ServerBrowser/CServerList.cpp:151 msgid "on" msgstr "に" #: Client/core/ServerBrowser/CServerList.cpp:154 msgid "server" msgid_plural "servers" msgstr[0] "サーバーサーバー" #. We are polling for the master server list (first pass) #: Client/core/ServerBrowser/CServerList.cpp:238 #, c-format msgid "Requesting master server list (%lu ms elapsed)" msgstr "マスターリストをリクエストしています。(%lu ms 過ぎました)" #. Abort #: Client/core/ServerBrowser/CServerList.cpp:254 msgid "Master server list could not be parsed." msgstr "マスターサーバーリストが解析できませんでした。" #. Abort #: Client/core/ServerBrowser/CServerList.cpp:264 msgid "Master server list could not be retrieved." msgstr "マスターサーバーリストが取得できませんでした。" #: Client/core/ServerBrowser/CServerList.cpp:274 msgid "(Backup server list)" msgstr "(バックアップサーバーリスト)" #: Client/core/ServerBrowser/CServerList.cpp:326 msgid "Cannot bind LAN-broadcast socket" msgstr "LAN放送ソケットをバインドすることはできませんでした" #: Client/core/ServerBrowser/CServerList.cpp:345 msgid "Attempting to discover LAN servers" msgstr "LANサーバーを検索中" #. Create queue window #: Client/core/ServerBrowser/CServerInfo.cpp:32 #: Client/core/ServerBrowser/CServerInfo.cpp:302 msgid "SERVER IS FULL" msgstr "サーバーが満ちている" #. Determine our label draw position for L10n #. Start position #. Server Name #: Client/core/ServerBrowser/CServerInfo.cpp:44 #: Client/core/ServerBrowser/CServerInfo.cpp:53 msgid "Name:" msgstr "名前:" #. Server IP #: Client/core/ServerBrowser/CServerInfo.cpp:44 #: Client/core/ServerBrowser/CServerInfo.cpp:64 msgid "Server Address:" msgstr "サーバーアドレス:" #. Gamemode #: Client/core/ServerBrowser/CServerInfo.cpp:44 #: Client/core/ServerBrowser/CServerInfo.cpp:75 msgid "Gamemode:" msgstr "ゲームモード:" #. Map #: Client/core/ServerBrowser/CServerInfo.cpp:44 #: Client/core/ServerBrowser/CServerInfo.cpp:86 msgid "Map:" msgstr "マップ:" #. Players #: Client/core/ServerBrowser/CServerInfo.cpp:45 #: Client/core/ServerBrowser/CServerInfo.cpp:97 msgid "Players:" msgstr "プレイヤー:" #. Passworded #: Client/core/ServerBrowser/CServerInfo.cpp:45 #: Client/core/ServerBrowser/CServerInfo.cpp:108 msgid "Passworded:" msgstr "パスワード:" #. Latency #: Client/core/ServerBrowser/CServerInfo.cpp:45 #: Client/core/ServerBrowser/CServerInfo.cpp:119 msgid "Latency:" msgstr "レイテンシ:" #. Column for player names #. Player List Columns #: Client/core/ServerBrowser/CServerInfo.cpp:138 #: Client/core/ServerBrowser/CServerBrowser.cpp:478 msgid "Player list" msgstr "プレイヤーリスト" #. Close button #: Client/core/ServerBrowser/CServerInfo.cpp:144 msgid "Close" msgstr "閉じる" #. Join Game button #: Client/core/ServerBrowser/CServerInfo.cpp:152 msgid "Join Game" msgstr "ゲームに参加する" #. Please enter password label #: Client/core/ServerBrowser/CServerInfo.cpp:166 msgid "Please enter the password to the server:" msgstr "サーバーのパスワードを入力してください:" #: Client/core/ServerBrowser/CServerInfo.cpp:177 msgid "Join the server as soon as a player slot is available." msgstr "スペースが空いたら、すぐに参加する。" #: Client/core/ServerBrowser/CServerInfo.cpp:310 msgid "PLEASE ENTER SERVER PASSWORD" msgstr "パスワードを入れてください" #. The server has timed out #: Client/core/ServerBrowser/CServerInfo.cpp:402 msgid "Timed Out" msgstr "タイムアウト" #. Set every GUI elements text to blank #: Client/core/ServerBrowser/CServerInfo.cpp:431 msgid "Querying..." msgstr "問い合わせています。。。" #. Create the window #: Client/core/ServerBrowser/CServerBrowser.cpp:85 msgid "SERVER BROWSER" msgstr "サーバーブラウザ" #. Create the tabs #: Client/core/ServerBrowser/CServerBrowser.cpp:133 #: Client/mods/deathmatch/logic/CLocalServer.cpp:90 msgid "Internet" msgstr "インターネット" #: Client/core/ServerBrowser/CServerBrowser.cpp:134 msgid "Local" msgstr "ローカル" #: Client/core/ServerBrowser/CServerBrowser.cpp:135 msgid "Favourites" msgstr "お気に入り" #: Client/core/ServerBrowser/CServerBrowser.cpp:136 msgid "Recent" msgstr "最近" #: Client/core/ServerBrowser/CServerBrowser.cpp:191 msgid "FOR QUICK CONNECT:\n\n" "Type the address and port into the address bar.\n" "Or select a server from the history list and press 'Connect'" msgstr "早めに接続するために:\n\n" "アドレスバーにアドレスとポートを記入してください。\n" "または、最近のサーバーリストでサーバーを選んで 「接続する」をクリックしてください。" #: Client/core/ServerBrowser/CServerBrowser.cpp:203 msgid "HELP" msgstr "ヘルプ" #: Client/core/ServerBrowser/CServerBrowser.cpp:212 #: Client/core/ServerBrowser/CServerBrowser.cpp:252 msgid "Refresh" msgstr "リフレッシュ" #: Client/core/ServerBrowser/CServerBrowser.cpp:212 #: Client/core/ServerBrowser/CServerBrowser.cpp:253 msgid "Add Favorite" msgstr "お気に入りに追加" #: Client/core/ServerBrowser/CServerBrowser.cpp:212 #: Client/core/ServerBrowser/CServerBrowser.cpp:254 #: Client/core/ServerBrowser/CServerBrowser.cpp:301 #: Client/core/ServerBrowser/CServerBrowser.cpp:372 msgid "Connect" msgstr "接続する" #: Client/core/ServerBrowser/CServerBrowser.cpp:212 #: Client/core/ServerBrowser/CServerBrowser.cpp:255 msgid "Server information" msgstr "サーバー情報" #: Client/core/ServerBrowser/CServerBrowser.cpp:213 #: Client/core/ServerBrowser/CServerBrowser.cpp:256 msgid "Search servers" msgstr "サーバを検索" #: Client/core/ServerBrowser/CServerBrowser.cpp:213 #: Client/core/ServerBrowser/CServerBrowser.cpp:257 msgid "Search players" msgstr "プレイヤーを検索する" #: Client/core/ServerBrowser/CServerBrowser.cpp:213 #: Client/core/ServerBrowser/CServerBrowser.cpp:258 msgid "Start search" msgstr "検索開始" #: Client/core/ServerBrowser/CServerBrowser.cpp:299 #: Client/core/ServerBrowser/CServerBrowser.cpp:1680 msgid "Search players..." msgstr "プレイヤー検索。。。" #: Client/core/ServerBrowser/CServerBrowser.cpp:422 #: Client/core/ServerBrowser/CServerBrowser.cpp:1678 msgid "Search servers..." msgstr "サーバーを検索する…" #: Client/core/ServerBrowser/CServerBrowser.cpp:453 msgid "Name" msgstr "名前" #: Client/core/ServerBrowser/CServerBrowser.cpp:454 msgid "Players" msgstr "プレイヤー" #: Client/core/ServerBrowser/CServerBrowser.cpp:455 msgid "Ping" msgstr "レイテンシ" #: Client/core/ServerBrowser/CServerBrowser.cpp:456 msgid "Gamemode" msgstr "ゲームモード" #. Include label #: Client/core/ServerBrowser/CServerBrowser.cpp:486 msgid "Include:" msgstr "含む:" #: Client/core/ServerBrowser/CServerBrowser.cpp:492 msgid "Empty" msgstr "空" #: Client/core/ServerBrowser/CServerBrowser.cpp:498 msgid "Full" msgstr "満杯" #: Client/core/ServerBrowser/CServerBrowser.cpp:504 msgid "Locked" msgstr "ロック中" #: Client/core/ServerBrowser/CServerBrowser.cpp:516 msgid "Offline" msgstr "オフライン" #: Client/core/ServerBrowser/CServerBrowser.cpp:529 msgid "Other Versions" msgstr "他のバージョン" #: Client/core/ServerBrowser/CServerBrowser.cpp:550 msgid "Back" msgstr "戻る" #: Client/core/ServerBrowser/CServerBrowser.cpp:741 msgid "Loading..." msgstr "読み込み中。。。" #: Client/core/ServerBrowser/CServerBrowser.cpp:1223 #: Client/core/ServerBrowser/CServerBrowser.cpp:2150 msgid " ..loading.." msgstr " 。。読み込み中。。" #: Client/core/ServerBrowser/CServerBrowser.cpp:1261 #: Client/core/ServerBrowser/CServerBrowser.cpp:1389 msgid "No address specified!" msgstr "アドレスが指定されていません!" #: Client/core/ServerBrowser/CServerBrowser.cpp:1274 msgid "Unknown protocol" msgstr "不明なプロトコル" #: Client/core/ServerBrowser/CServerBrowser.cpp:1274 msgid "Please use the mtasa:// protocol!" msgstr "「mtasa://」プロトコルを利用してください!" #: Client/core/ServerBrowser/CServerBrowser.cpp:1283 #: Client/core/ServerBrowser/CServerBrowser.cpp:1340 #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:649 #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:747 msgid "Invalid nickname! Please go to Settings and set a new one!" msgstr "無効なニックネームです! 設定でニックネームを変更してください!" #: Client/core/ServerBrowser/CServerBrowser.cpp:1363 msgid "You have to select a server to connect to." msgstr "サーバーを選んでください。" #: Client/mods/deathmatch/CClient.cpp:36 msgid "This version has expired." msgstr "このバージョンが失効しました。" #: Client/mods/deathmatch/CClient.cpp:56 msgid "disconnect from the game" msgstr "ゲームから切断する" #: Client/mods/deathmatch/CClient.cpp:57 msgid "shows the nametags" msgstr "ネームタグを表示する" #: Client/mods/deathmatch/CClient.cpp:58 msgid "shows the chatbox" msgstr "チャットボックスを表示する" #: Client/mods/deathmatch/CClient.cpp:59 msgid "shows the network statistics" msgstr "ネット統計を表示する" #. Key commands (registered as 'mod commands', can be disabled) #: Client/mods/deathmatch/CClient.cpp:62 msgid "open the chat input" msgstr "チャット入力を開ける" #: Client/mods/deathmatch/CClient.cpp:63 msgid "transmits voice to other players" msgstr "他のプレーヤーに声を送信する" #: Client/mods/deathmatch/CClient.cpp:64 msgid "enters a car as passenger" msgstr "同乗で車に乗る" #: Client/mods/deathmatch/CClient.cpp:65 msgid "next radio channel" msgstr "次のラジオチャンネル" #: Client/mods/deathmatch/CClient.cpp:66 msgid "previous radio channel" msgstr "前のラジオチャンネル" #: Client/mods/deathmatch/CClient.cpp:67 msgid "enables the player-map view" msgstr "プレイヤーマップを表示" #: Client/mods/deathmatch/CClient.cpp:68 msgid "zooms the player-map in" msgstr "プレイヤーマップ拡大" #: Client/mods/deathmatch/CClient.cpp:69 msgid "zooms the player-map out" msgstr "プレイヤーマップ縮小" #: Client/mods/deathmatch/CClient.cpp:70 msgid "moves the player-map north" msgstr "プレイヤーマップ 北へ移動" #: Client/mods/deathmatch/CClient.cpp:71 msgid "moves the player-map south" msgstr "プレイヤーマップ 南へ移動" #: Client/mods/deathmatch/CClient.cpp:72 msgid "moves the player-map east" msgstr "プレイヤーマップ 東へ移動" #: Client/mods/deathmatch/CClient.cpp:73 msgid "moves the player-map west" msgstr "プレイヤーマップ 西へ移動" #: Client/mods/deathmatch/CClient.cpp:74 msgid "attaches the player-map" msgstr "プレイヤーマップを固定" #: Client/mods/deathmatch/CClient.cpp:75 msgid "reduces player-map opacity" msgstr "プレイヤーマップ 不透明度減少" #: Client/mods/deathmatch/CClient.cpp:76 msgid "increases player-map opacity" msgstr "プレイヤーマップ 不透明度増加" #: Client/mods/deathmatch/CClient.cpp:77 msgid "toggles player-map help text" msgstr "プレイヤーマップ ヘルプ表示切り替え" #: Client/mods/deathmatch/CClient.cpp:78 msgid "sends a message to the targetted player" msgstr "選んだプレーヤーにメセージを送る" #: Client/mods/deathmatch/CClient.cpp:79 msgid "changes to the next weapon whilst in a vehicle" msgstr "車に乗っている時、次の武器に変える。" #: Client/mods/deathmatch/CClient.cpp:80 msgid "changes to the previous weapon whilst in a vehicle" msgstr "車に乗っている時、前の武器に変える。" #: Client/mods/deathmatch/CClient.cpp:81 msgid "outputs info about the current server" msgstr "現在サーバーの情報を表示する" #. ACHTUNG" Should this be handled by the atomic cvar setter? #: Client/mods/deathmatch/CClient.cpp:84 msgid "defines the scale multiplier of all text-displays" msgstr "テキストのスケールマルチプライヤ設定" #. Development mode #: Client/mods/deathmatch/CClient.cpp:91 msgid "(Development mode) shows the colshapes" msgstr "(デベロップメントモード)コリジョン形を表示する" #: Client/mods/deathmatch/CClient.cpp:92 msgid "(Development mode) prints world sound ids into the debug window" msgstr "(デベロップメントモード)世界音IDをデバッグウインドウに表示する" #. Throw the error and disconnect #: Client/mods/deathmatch/logic/CResourceFileDownloadManager.cpp:141 #, c-format msgid "Download error: %s" msgstr "ダウンロードエラー: %s" #: Client/mods/deathmatch/logic/CLocalServer.cpp:37 msgid "HOST GAME" msgstr "ゲームホストする" #. m_pTabs->CreateTab ( "Gamemode" ); #: Client/mods/deathmatch/logic/CLocalServer.cpp:53 msgid "Resources" msgstr "資源" #: Client/mods/deathmatch/logic/CLocalServer.cpp:55 #: Client/mods/deathmatch/logic/CLocalServer.cpp:57 msgid "Server name:" msgstr "サーバ名:" #: Client/mods/deathmatch/logic/CLocalServer.cpp:64 #: Client/mods/deathmatch/logic/CLocalServer.cpp:66 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #: Client/mods/deathmatch/logic/CLocalServer.cpp:73 #: Client/mods/deathmatch/logic/CLocalServer.cpp:75 msgid "Max players:" msgstr "最大プレイヤー数:" #: Client/mods/deathmatch/logic/CLocalServer.cpp:82 #: Client/mods/deathmatch/logic/CLocalServer.cpp:84 msgid "Broadcast:" msgstr "放送:" #: Client/mods/deathmatch/logic/CLocalServer.cpp:86 msgid "LAN" msgstr "LAN" #: Client/mods/deathmatch/logic/CLocalServer.cpp:99 msgid "Selected" msgstr "選択" #: Client/mods/deathmatch/logic/CLocalServer.cpp:116 msgid "All" msgstr "全部" #: Client/mods/deathmatch/logic/CLocalServer.cpp:118 msgid "Start" msgstr "開始" #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:377 msgid "Flying a UFO around" msgstr "UFOで宇宙旅行気分" #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:377 msgid "Cruising around" msgstr "街をゆるっと徘徊中" #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:377 msgid "Riding the waves of" msgstr "波乗りなう" #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:378 msgid "Riding the train in" msgstr "電車でガタンゴトン" #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:378 msgid "Flying around" msgstr "空中散歩中" #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:379 msgid "Riding around" msgstr "乗り回してるぜ" #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:379 msgid "Monster truckin' around" msgstr "モンスタートラック暴走中" #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:379 msgid "Quaddin' around" msgstr "バギー乗り回しだぜ" #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:380 msgid "Bunny hopping around" msgstr "ひたすらバニホぴょんぴょん" #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:380 msgid "Doing weird stuff in" msgstr "なんかヤバいことしてる" #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:384 msgid "Climbing around in" msgstr "高いとこ目指してよじ登り中" #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:385 #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:386 msgid "Doing a drive-by in" msgstr "ドライブバイかまし中" #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:387 msgid "Blub blub..." msgstr "ぶくぶく…" #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:388 msgid "Breathing water" msgstr "死人魚になりました" #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:389 msgid "Drowning in" msgstr "絶賛溺れ中" #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:390 msgid "Ducking for cover in" msgstr "物陰に隠れてるぜ" #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:391 msgid "Fighting in" msgstr "ドンパチやってるぜ" #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:392 msgid "Throwing fists in" msgstr "素手タイマン中" #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:393 msgid "Blastin' fools in" msgstr "敵をぶっ飛ばしてるぜ" #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:394 msgid "Shooting up" msgstr "乱射中だぜ" #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:395 msgid "Jetpacking in" msgstr "ジェットパック空中散歩" #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:396 msgid "Literally on fire in" msgstr "文字通り物理的炎上中" #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:397 msgid "Burning up in" msgstr "燃え尽きそう" #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:398 msgid "Swimming in" msgstr "スイミングなう" #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:399 msgid "Floating around in" msgstr "ぷかぷか漂流中" #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:400 msgid "Being chased by a shark" msgstr "サメに追われてるなう" #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:401 msgid "Choking to death in" msgstr "窒息しそう" #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:665 msgid "Entering the game ..." msgstr "参加中。。。" #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:723 msgid "Not connected; please use Quick Connect or the 'connect' command to connect to a server." msgstr "接続していません;「クイックコネクト」や「connect」コマンドを利用して、サーバーに参加してください。" #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:769 msgid "Could not start the local server. See console for details." msgstr "ローカルサーバーが実行できませんでした。詳しい情報はコンソールにあります。" #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:779 #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:1251 msgid "Local Server" msgstr "ローカルサーバー" #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:779 msgid "Starting local server ..." msgstr "ローカルサーバーを実行しています。。。" #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:1027 msgid "Area 51" msgstr "エリア 51" #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:1036 msgid "Walking around " msgstr "お散歩中 " #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:1182 #, c-format msgid "You were kicked from the game ( %s )" msgstr "ゲームからキックされました (理由: %s)" #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:1251 msgid "Connecting to local server..." msgstr "ローカルサーバーに接続中..." #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:1262 msgid "Error connecting to server." msgstr "サーバー接続エラー。" #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:1272 msgid "Connecting to local server timed out. See console for details." msgstr "ローカルサーバの接続がタイムアウトしてしまいました。情報はコンソールにあります。" #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:1378 msgid "Connection with the server was lost" msgstr "サーバーとの接続が失われてしまいました" #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:1405 msgid "Disconnected: the server is currently full" msgstr "切断:サーバーは現在満ちています" #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:1417 msgid "Disconnected: invalid password specified" msgstr "切断:パスワードは無効です。" #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:1439 msgid "MTA Client verification failed!" msgstr "MTAクライアント確認失敗!" #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:5640 msgid "In a ditch" msgstr "溝にハマり中" #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:5640 msgid "En-route to hospital" msgstr "病院直行便に乗車" #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:5640 msgid "Meeting their maker" msgstr "神様と面談中" #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:5641 msgid "Regretting their decisions" msgstr "やらかして後悔なう" #: Client/mods/deathmatch/logic/CClientGame.cpp:5641 msgid "Wasted" msgstr "無事、死亡" #: Client/mods/deathmatch/logic/CPlayerMap.cpp:78 #, c-format msgid "Change mode: %s" msgstr "モード変更:%s" #: Client/mods/deathmatch/logic/CPlayerMap.cpp:80 #, c-format msgid "Zoom: %s/%s Movement: %s, %s, %s, %s Opacity: %s/%s" msgstr "ズーム:%s/%s 移動:%s, %s, %s, %s 不透明度:%s/%s" #: Client/mods/deathmatch/logic/CPlayerMap.cpp:84 #, c-format msgid "Toggle map: %s Toggle help text: %s" msgstr "マップ表示切替:%s ヘルプ表示切替:%s" #: Client/mods/deathmatch/logic/CPlayerMap.cpp:714 msgid "Following Player" msgstr "プレイヤー追尾" #: Client/mods/deathmatch/logic/CPlayerMap.cpp:716 msgid "Free Movement" msgstr "自由移動" #: Client/mods/deathmatch/logic/CPacketHandler.cpp:506 msgid "Disconnected: Invalid nickname" msgstr "切断:無効なニックネーム" #: Client/mods/deathmatch/logic/CPacketHandler.cpp:510 msgid "Disconnect from server" msgstr "サーバーから切断する" #: Client/mods/deathmatch/logic/CPacketHandler.cpp:514 #, c-format msgid "Disconnected: Serial is banned.\n" "Reason: %s" msgstr "切断:シリアルが禁止されました。\n" "理由: %s" #: Client/mods/deathmatch/logic/CPacketHandler.cpp:520 #, c-format msgid "Disconnected: You are banned.\n" "Reason: %s" msgstr "切断: あなたが禁止されました。\n" "理由:%s" #: Client/mods/deathmatch/logic/CPacketHandler.cpp:526 #, c-format msgid "Disconnected: Account is banned.\n" "Reason: %s" msgstr "切断:アカウントが禁止されました。\n" "理由: %s" #: Client/mods/deathmatch/logic/CPacketHandler.cpp:531 msgid "Disconnected: Version mismatch" msgstr "切断: バージョンミスマッチ" #: Client/mods/deathmatch/logic/CPacketHandler.cpp:535 msgid "Disconnected: Join flood. Please wait a minute, then reconnect." msgstr "切断: 参加溢水。しばらくお待ちください。後で参加してみてください。" #: Client/mods/deathmatch/logic/CPacketHandler.cpp:539 #, c-format msgid "Disconnected: Server from different branch.\n" "Information: %s" msgstr "切断: サーバーのブランチは違います。\n" "情報: %s" #: Client/mods/deathmatch/logic/CPacketHandler.cpp:544 #, c-format msgid "Disconnected: Bad version.\n" "Information: %s" msgstr "切断: 無効なバージョン。\n" "情報: %s" #: Client/mods/deathmatch/logic/CPacketHandler.cpp:549 #, c-format msgid "Disconnected: Server is running a newer build.\n" "Information: %s" msgstr "切断: サーバーは新しいビルドで実行しています。\n" "情報: %s" #: Client/mods/deathmatch/logic/CPacketHandler.cpp:554 #, c-format msgid "Disconnected: Server is running an older build.\n" "Information: %s" msgstr "切断: サーバーは古いビルドで実行しています。\n" "情報: %s" #: Client/mods/deathmatch/logic/CPacketHandler.cpp:559 msgid "Disconnected: Nick already in use" msgstr "切断: ニックネームはもう利用されています" #: Client/mods/deathmatch/logic/CPacketHandler.cpp:563 msgid "Disconnected: Player element could not be created." msgstr "切断: プレーヤーエレメントが作成できませんでした。" #: Client/mods/deathmatch/logic/CPacketHandler.cpp:567 #, c-format msgid "Disconnected: Server refused the connection: %s" msgstr "切断: サーバーが接続を断りました: %s" #: Client/mods/deathmatch/logic/CPacketHandler.cpp:572 msgid "Disconnected: Serial verification failed" msgstr "切断: シリアル確認が失敗しました" #: Client/mods/deathmatch/logic/CPacketHandler.cpp:576 msgid "Disconnected: Serial already in use" msgstr "切断されました:マシンシリアルが既に使用されています" #: Client/mods/deathmatch/logic/CPacketHandler.cpp:580 #, c-format msgid "Disconnected: Connection desync %s" msgstr "切断: 接続非同期化 %s" #: Client/mods/deathmatch/logic/CPacketHandler.cpp:589 #, c-format msgid "Disconnected: You were kicked by %s" msgstr "切断: %s にキックされました" #: Client/mods/deathmatch/logic/CPacketHandler.cpp:594 #, c-format msgid "Disconnected: You were banned by %s" msgstr "切断: %s に禁止されました" #: Client/mods/deathmatch/logic/CPacketHandler.cpp:605 msgid "Disconnected: Server shutdown or restarting" msgstr "切断:サーバー停止したようです。もしくは再起動しているようです" #: Client/mods/deathmatch/logic/CPacketHandler.cpp:625 msgid "You were kicked from the game" msgstr "ゲームからキックされました" #: Client/mods/deathmatch/logic/CPacketHandler.cpp:626 #: Client/mods/deathmatch/logic/CPacketHandler.cpp:637 msgid "This server requires a non-modifed gta_sa.exe" msgstr "このサーバーは変更されていないgta_sa.exeが必要です" #: Client/mods/deathmatch/logic/CPacketHandler.cpp:627 #: Client/mods/deathmatch/logic/CPacketHandler.cpp:638 msgid "Please replace gta_sa.exe" msgstr "gta_sa.exeを変更してください" #: Client/mods/deathmatch/logic/CPacketHandler.cpp:628 msgid "This server does not allow custom D3D9.DLLs" msgstr "このサーバーはカスタムD3D9.DLLを禁じしています" #: Client/mods/deathmatch/logic/CPacketHandler.cpp:629 msgid "Remove D3D9.DLL from your GTA install directory and restart MTA" msgstr "GTAインストールフォルダからD3D9.DLLを消して、MTAを再起動してください" #: Client/mods/deathmatch/logic/CPacketHandler.cpp:630 msgid "This server does not allow virtual machines" msgstr "このサーバーは仮想マシンを禁じしています" #: Client/mods/deathmatch/logic/CPacketHandler.cpp:631 msgid "This server requires driver signing to be enabled" msgstr "このサーバーはドライバー署名を有効するのが必要です" #: Client/mods/deathmatch/logic/CPacketHandler.cpp:632 msgid "Please restart your PC" msgstr "パソコンを再起動してください" #: Client/mods/deathmatch/logic/CPacketHandler.cpp:633 msgid "This server has detected missing anti-cheat components" msgstr "このサーバーは不足しているアンチチートコンポネントを検出しました" #: Client/mods/deathmatch/logic/CPacketHandler.cpp:634 msgid "Try restarting MTA" msgstr "MTAを再起動してみてください" #: Client/mods/deathmatch/logic/CPacketHandler.cpp:635 msgid "This server requires a non-modifed gta3.img and gta_int.img" msgstr "このサーバーは変更されていないgta3.imgとgta_int.imgが必要です" #: Client/mods/deathmatch/logic/CPacketHandler.cpp:636 msgid "Please replace gta3.img or gta_int.img" msgstr "gta3.img、あるいはgta_int.imgを変更してください" #: Client/mods/deathmatch/logic/CPacketHandler.cpp:639 msgid "This server does not allow Wine" msgstr "このサーバーはWineを禁じしています" #: Client/mods/deathmatch/logic/CPacketHandler.cpp:640 msgid "Ensure no other program is modifying MTA:SA" msgstr "他のプログラムがMTA:SAを変更していないのを確認してください" #: Client/mods/deathmatch/logic/CPacketHandler.cpp:654 msgid "Time Remaining: " msgstr "残り時間: " #: Client/mods/deathmatch/logic/CPacketHandler.cpp:664 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d 日" #: Client/mods/deathmatch/logic/CPacketHandler.cpp:666 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 時間" #: Client/mods/deathmatch/logic/CPacketHandler.cpp:668 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 分" #: Client/mods/deathmatch/logic/CPacketHandler.cpp:670 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 秒" #. Display the error #: Client/mods/deathmatch/logic/CPacketHandler.cpp:674 msgid "Disconnected" msgstr "切断されました" #: Client/mods/deathmatch/logic/CTransferBox.cpp:25 msgid "Map download progress:" msgstr "マップダウンロード進捗:" #: Client/mods/deathmatch/logic/CTransferBox.cpp:28 msgid "Download Progress:" msgstr "ダウンロード進捗:" #. Find our largest piece of text, so we can size accordingly #: Client/mods/deathmatch/logic/CTransferBox.cpp:42 #: Client/mods/deathmatch/logic/CTransferBox.cpp:105 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s の %s" #: Client/mods/deathmatch/logic/CTransferBox.cpp:44 #: Client/mods/deathmatch/logic/CTransferBox.cpp:65 msgid "Disconnect to cancel download" msgstr "ダウンロードをキャンセルするには、切断してください" #. Couldn't create render target for CPostEffects #: Client/multiplayer_sa/CMultiplayerSA_CrashFixHacks.cpp:1450 msgid "Problem with graphics driver" msgstr "グラフィックドライバと問題があります" #. Populate the message and show the box #: Shared/mods/deathmatch/logic/Utils.cpp:127 #, c-format msgid "Fatal error (%u). If this problem persists, please check out multitheftauto.com for support." msgstr "致命的なエラー (%u) です。この問題が続く場合は、multitheftauto.com でサポートをご確認ください。" #. #ifdef MTA_DEBUG #. assert ( 0 ); #. #endif #. Populate the message and show the box #: Shared/mods/deathmatch/logic/Utils.cpp:143 #, c-format msgid "Protocol error (%u). If this problem persists, please check out multitheftauto.com for support." msgstr "プロトコルエラー (%u) です。この問題が続く場合は、multitheftauto.com でサポートをご確認ください。" #: Shared/mods/deathmatch/logic/Utils.cpp:145 msgid "Connection error" msgstr "接続エラー" #: Shared/sdk/SharedUtil.Misc.hpp:137 msgid "Multi Theft Auto has not been installed properly, please reinstall." msgstr "Multi Theft Autoは正しくインストールできませんでした。再インストールしてください。" #: Shared/sdk/SharedUtil.Misc.hpp:702 msgid "Your browser will now display a web page with some help infomation.\n\n" "(If the page fails to load, paste (CTRL-V) the URL into your web browser)" msgstr "ブラウザは情報のあるウェッブページを表す。\n\n" "(ページのロード失敗したら、URLをブラウザにペーストしてください(CTRL-V))"